合作投资协议翻译版.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Code : //JVIA 8/25/2018 PAGE Party A Initial: Party B Initial: JOINT VENTURE INVESTMENT AGREEMENT This Joint Venture Agreement is made and entered on 25 August 2018 in consideration of the mutual covenant, promises and undertakings delineated herein, and other good valuable consideration by the parties herein below agreeing to venture and develop worthwhile Global Projects. 本合资协议于2018年8月25日根据本协议所界定的公契,承诺及担保而制定及订立,下文各方同意承担风险投资及发展有价值的全球项目。 Between , a Company duly constituted in (Hereinafter called the Party A) as represented by Position: holder of Passport No: And (Hereinafter called the Party B) as represented by, Position: President , holder of Passport No: WHEREAS PARTY B was formed to establish a professionally managed project funding organization to facilitate the development and execution of worthwhile projects predominantly in China and/or globally that wish to implement a pro-growth, pro-poor, pro-employment economic program. 乙方的成立是为了建立一个专业管理的项目筹资组织,以促进主要在中国和/或全球实施有利增长,扶贫,促进就业经济等有价值项目的发展和实施。 Since its formation, PARTY B has built a core management group of qualified and experienced personnel who have the ability to provide each project with a strong team of specialized professionals providing the skills and expertise to manage the Project and implement the policies and controls required to ensure the project’s success. 自成立以来,乙方建立了一支由合格且经验丰富的人员组成的核心管理团队,他们有能力为每个项目提供强大的专业人才团队,提供管理项目的技能和专业知识,并实施所需的政策和控制措施来确保项目的成功。 Party A is an establish corporation that has sufficient connections and funding ability to assist PARTY B to develop the worthwhile Projects for the betterment of the people and subject to certain terms and conditions contained herein, and agree to provide funding to ensure each of the project’s growth. 甲方是一家成立公司,具有足够联系和资金支持能力以协助乙方开发有价值项目,以用于改善人民,并遵守此处包含的某些条款和条件,并同意提供资金以确保每个项目的增长。 D. Both parties will base on their best efforts to undertake the responsibilities under this joint venture for the succe

文档评论(0)

jyr0221 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档