机器翻译幻灯片.pptx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第3章 机器翻译 (1/3) 内容提要3.1 机器翻译概论3.2 统计机器翻译3.3 模板翻译 2/553.1 机器翻译概论 3/55 3.1.1 引言? 有关专家已经指出,语言障碍是21世纪国际社会全 球化面临的主要困难之一;? 机器翻译涉及语言学、计算语言学、认知科学和数 学等多种学科,具有重要的科学意义;? 机器翻译具有巨大的社会需求,不仅具有极大的经 济利益,而且对于情报获取、信息安全意义重大;? 以欧洲为例,有380多种语言,2004年5月1日以前 欧盟有11种官方语言,每年为这11种语言翻译、转 录文件耗费的人力费用大约 549M 欧元。目前欧盟 20多种工作语言。 4/55 3.1.1 引言Google Translate: / 5/55 3.1.1 引言SYSTRANet: /translate 6/553.1.1 引言百度在线翻译:/ 7/55 3.1.1 引言有道在线翻译: / 8/55 3.1.1 引言金山快译: /s/fyjq/202848/ 9/55开源翻译系统MOSES /moses/NIUTRANS3.1.2 机器翻译的 产生与发展 10/55 3.1.2 机器翻译的产生与发展?概念:机器翻译 (machine translation, MT) 是 用计算机把一种语言(源语言, source language) 翻译成另一种语言(目标语言, target language) 的一门学科和技术。 机器翻译源语言 (SL)目标语言(TL)MT 11/55 3.1.2 机器翻译的产生与发展? 古希腊时期? 17世纪:笛卡儿(Descartes)莱布尼兹(Leibniz)试图用统 一的数字代码编写词典;17世纪中页贝克(Cave Beck) 等人出版类似的词典。? 1930s:亚美尼亚法国工程师阿尔楚尼(G. B.Arsouni)提 出了用机器来进行语言翻译的想法,并在1933年7月22 日获得了一项“翻译机”的专利,叫做机器脑 (mechanical brain)。? 1933 年,前苏联发明家特洛扬斯基设计了用机械方法 把一种语言翻译成为另一种语言的机器。 12/55 3.1.2 机器翻译的产生与发展? 1946 年,世界上第一台电子计算机 ENIAC 诞生 以后,英国工程师 A. D. Booth 和美国洛克菲勒基 金会 (Rockefeller Foundation) 副总裁 W. Weaver 提出了利用计算机进行机器翻译的设想。? 1947年3月, W. Weaver 给 N. Wiener 写信,讨论机 器翻译问题,但遭到了 N. Wiener 的反对。? 1949年,W. Weaver 发表了以 ‘Translation’为题目 的备忘录,正式提出机器翻译问题。 13/55 3.1.2 机器翻译的产生与发展? Weaver 的两个基本观点: (1) 翻译类似于解读密码的过程:当我阅读一篇用俄语写 的文章时,我可以说这篇文章实际上是用英文写的, 只不过它用另外一种奇怪的符号编了码,当我阅读时, 我是在进行解码; (2) 原文和译文“说的是同样的事情”,因此,当把语言 A 翻译为语言B 时,就意味着,从语言A出发,经过 某一“通用语言(universal language)” 或“中间语言 (interlingua)”,然后转换为语言B,这种“通用语言” 或“中间语言”可以假定是全人类共同的。 14/55 3.1.2 机器翻译的产生与发展? 美国和英 国的学术界对机器翻译产生了浓厚的兴趣, 并得到了实业界的支持。? 1954年 Georgetown 大学在 IBM 协助下,用IBM-701 计算机实现了世界上第一个 MT 系统,实现俄译英 翻译,1954年1月该系统在纽约公开演示。系统只 有250条俄语词汇,6 条语法规则,可以翻译简单的 俄语句子。? 随后10 多年里,MT研究在国际上出现热潮。 草创时期 15/55 3.1.2 机器翻译的产生与发展? 1964年,美国科学院成立语言自动处理咨询委员会 (Automatic Language ProcessingAdvisory Committee, ALPAC),调查机器翻译的研究情况,并于1966年 11月公布了一个题为“语言与机器”的报告,简称 ALPAC 报告,宣称:“在目前给机器翻译以大力 支持还没有多少理由”,“机器翻译遇到了难以克 服的语义障碍 (semantic barrier)”。从此,机器翻译 研究在世界范围内进入低迷状态。 16/55 3.1.2 机器翻译的产生与发展? 1970 ~1976年,日本、法国、加拿大等国,仍坚持 机器翻译研究,而且,在这一阶段语法与算法分开, 机器翻译研究开始复苏。代表系统:法国 GETA

文档评论(0)

xingyuxiaxiang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档