- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务词汇翻译
1、hereby: 特此 2、Default:违约,不履行
3、force majeure:不可抗力 4、marketing strategies:营销策略
5、aesthetic appearance:式样美观 6、installation guide :安装指南
7、import duties:进口关税 8、courteous service:服务周到
9、In one’s favor:以某方为受益人 10、express airmail:航空快信
11、life insurer:寿险公司 12、decline an offer:不接受报价,拒绝发盘
13、document:单据,凭证 14、foreign currency:外币,外汇
15、wholesale prices:批发价 16、security:证券
17、bad loans:不良贷款 18、exquisite craftsmanship:技艺精湛
19、quotations:报价 20、outstanding:未付款的;未结账的
21、pro forma invoice:形式发票22、running account:流水账
23、blind copy:秘密抄送件 24、active stock:热门股
25、null and void:无效的 26、corporate performance:公司业绩
27、clearance sale:清仓削价销售 28、Joint ventures:合资企业
29、honor a draft:票据兑现 30、business scope:经营范围,业务范围
31、FOB:free on board离岸价格 32、CIF:cost insurance and freight到岸价
33、Imp. Exp.:import and export 进出口
34、C.B.D.: cash before delivery 付现提货
35、A/C:account current 往来账户 36、PS:Postscript 附录
37、P/A: particular average 单独海损 38、OPND:opened公开的
39、PV:Production Validation产品鉴定;Par Value 面值
二、熟悉以下英文合同中经常出现的程式化语言及其汉语译文。
1.Arbitration: All disputes arising in connection with this Sales Contract or the excution thereof shall be settled by way of amicable negotiations. In case no settlement can be reached, the case at issue shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration commission in accordance with the provisions of said Commision. The award by said Commission shall be deemed as final and binding upon both parties. The fee shall be born by the losing party.
译文:凡因执行本合同所发生或与本合同有关的一切争议,应由双方通过友好协商加以解决;如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,其裁决应对双方具有最终的约束力。仲裁费用由败诉方承担。
2.The contract shall be valid for 10 years from the effective date of the contract, on the expiry of the validity term of contract, the contract shall automatically become null and void.
译文:本合同有效期从合同生效之日起共10年,有效期满后,本合同自动失效。
This contract is made by and between the buyers and the sellers, whereby the b
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年专业工具通达信软件操作详解教材 .pdf VIP
- 沉降观测方案.docx VIP
- 《土地管理法》考试题库(含答案).docx VIP
- P12 更多的资料请参阅《2010学年上中CPS活动手册 上海中学.docx VIP
- 从肝论治2型糖尿病课件.doc VIP
- 于志强教授从肝论治糖尿病经验.docx VIP
- 2021届北京市海淀高三语文一模阅读部分讲评 课件(150张PPT).pptx
- 背负式风力灭火机的操作与使用 .ppt VIP
- 苏州七年级月考试卷及答案.doc VIP
- 山东科学技术版劳动实践指导手册三年级第11课公益劳动与志愿服务校园公益劳动清洁美化校园我行动 教案.docx VIP
文档评论(0)