- 0
- 0
- 约5.01千字
- 约 5页
- 2019-10-19 发布于江西
- 举报
word格式论文
指代词“人家”在近代汉语和凤冈方言中的几种用法
摘 要:人家一词在近代汉语中使用频率很高,用意多种多样。由于语言是发展变化的,该词在近代汉语中的一些用法在现代汉语普通话中已经不用或用法有所改变,但作为现代汉语之一的凤冈方言,却很好地将人家在近代汉语中的一些用法传承了下来。本文将从四个方面讨论指代词人家在近代汉语和方言中的一些用法。
关键词:近代汉语 人家 指代词 凤冈方言
语言是发展变化的,近代汉语中的一些词语在现代汉语普通话中已经不用或用法有所改变,但在有些方言中却很好地保留了下来。凤冈方言中就保留了的近代汉语指代词人家。
凤冈县位于贵州东北部,全县总面积1883平方公里,总人口41.5万。凤冈方言没有特殊的指代词,其读音与用法和普通话的指代词大多数是相同的。但也有存在差异的地方。本文将讨论凤冈方言中保留与普通话有差异的近代汉语指代词人家。
人家的最早用例出现在春秋战国时期的《国语》:
里克曰:弑君以为廉,长廉以骄心,因骄以制人家,吾不敢。(国语晋语二)
韦昭注:因骄以裁制人之父子,吾不敢也。人家当作他人之家或他人之家的人解,具体对象是指人。
薛国红、马贝加在《代词人家的来源》中认为 人家从南北朝至唐代始终存在两类双解现象,到了唐代,人家的两解用法
原创力文档

文档评论(0)