正反译法 讲解课件.pptxVIP

  • 2
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 39页
  • 2019-10-25 发布于湖北
  • 举报
正反译法; 英语和汉语中往往均可用肯定形式或否定形式表达同一概念。但由于讲英语的国家与讲汉语的国家人们思维方式有所差异,体现在语言习惯上便产生了两种语言各自独特的表达方式 。在表示否定意义时,这种差异显得尤为突出。;翻译有否定意义的英文句子时应注意:;在适当的场合灵活运用正反译法为确保译文语义明晰,文从字顺的有效手段。;一 正说反译法;正说反译法;(一)动词或动词短语;(二)名词;(三)形容词或形容词短语 ;(四)介词或介词词组;;;;;; If the weather holds a couple of days, the team of the explorers will set off. ;(3) John dived into the water fully clothed and rescued the old lady. ;二 反说正译法;;;;;;;; Students, with no exception, are to hand in their papers tomorrow afternoon. ;;;;四、委婉式肯定;;;(二)cannot...too(怎么……也不) ;五、否定的陷阱 ;(四)both...not(并非两者……都) ;(五)for all...(尽管……;不;说不定) ;(六)It be + adj. +noun + that...(再……也难免) ;;Thats all thank you !!

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档