Emily_Dickinson_迪金森作家与作品的介绍.pptVIP

Emily_Dickinson_迪金森作家与作品的介绍.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Since then--’tis Centuries--and yet Feels shorter than the Day I first surmised the Horses’Heads Were toward Eternity-- 因为我不能停下来等待死神 因为我不能停下来等待死神 他和善地停下来等我—— 那辆车只能容我们两个—— 还有不朽。 我们慢慢驱车——他不慌不忙 我也把我的劳与闲 统统丢掉一边, 为了他的礼让—— 我们慢慢驱车——他不慌不忙 我也把我的劳与闲 统统丢掉一边, 为了他的礼让—— 我们走过校园,孩子们你推我搡, 在休息时间,在圆形广场—— 我们走过在田间凝眸的麦杆—— 我们走过落日旁—— 或毋宁说,他走过我们身旁 寒露降,身子冻得打颤—— 因为我的长衫落纱般—— 我的披肩如丝网—— 我们停步在一所房子前, 那似乎是隆起的土地一片 屋顶几乎看不见—— 屋檐在地里面—— 离那时已是几个世纪 过了还不到一天, 我首次猜测到, 马头 在朝向永恒奔窜。 “Because I could not stop for Death –” 1. In this poem Dickinson personifies death and immortality so as to make her message strongly felt. 2. “we” were riding in a hearse (or carriage), heading toward Eternity. 1) “he”: death 2) “carriage”: hearse, carriage for carrying a coffin at a funeral 3) The School, The Fields of Gazing Grain , The Setting Sun- symbolize three stages of one’s life: youth, manhood and old age. 4) “gown”: grave clothes 5) “house” : grave Analysis The poem begins with a leisurely image. At first, the protagonist feels totally at ease and the usually frightening death is described as if a familiar friend, gentle and polite. Continuingly, the poem is developed upon a basic metaphor that life is a journey. It was truly rather old a comparison, Analysis but Dickinson enriched it with her creativity and imagination: School, where Children strove --childhood; Fields of Gazing Grain--maturity; and Setting Sun--old age. Then “the Dews drew quivering and chill-” makes the protagonist feel terribly cold, which may mean that they are getting nearer and nearer to the tomb. But at last, his companions, Immortality and Death, finally desert him and leave him alone to go toward Eternity. Her poem about nature ’T WAS later when the summer went? Than when the cricket came,? And yet we knew that gentle clock? Meant nought but going home.? ?? ’T was sooner when the cricket went???????? Than when the winter came,? Yet that pathetic pendulum? Keeps esoteric time.? 夏天刚刚离去 蟋蟀就出现, 可那柔和的钟表 只是催我们回家。

文档评论(0)

smdh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档