- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
赞美景色的词语英语
篇一:赞美景色的词语英语】
??2016 联系方式:
【篇二:赞美景色的词语英语】
beautiful fantastic 奇妙的棒极了 fanscinating fairyland [ f ril nd]n. 仙境 ,奇境 湖光山色 landscape of lakes and hills 依山傍水 enclosed/surrounded by the hills on one side and waters on the other 景色如画 picturesque views 湖石假山 lakeside rocks and rockeries 山清水秀 beautiful mountains and clear waters 诱人景色 inviting views 描写景色的英语作文: with spring coming ,everything seems to be awake .
palm trees ,pear trees ,and peach trees are all in blossom . grass also turns green .
geese and ducks are swimming freely . migratory birds have come back . lets enjoy such bright season ! 宾至如归 just be at home; feel at home 天堂之旅 a trip to the paradise; explore the paradise 人迹罕至 the unbeaten track 远离尘嚣 a true departure; an escape from the bustling 全新感受 a novel experience 耳目一新 a new perspective 动感之都 a city in move 活力北京 kicking beijing 世界之都 the world city 东方之珠 the oriental pearl 文化之都 the city of culture 醉在贵州 intoxicated in guizhou 食在广州 food in guangzhou
味在成都 delicacies in chengdu
精英之都 the city of elites
大众之城 the city of commoners
纯真世界 a true escape
东方独秀 like no other place in the orient
超乎想象 beyond your imagination
久负盛名 long estabished
卓越不俗 excellent but not fancy
【篇三:赞美景色的词语英语】
青春啊 !你犹如那火红的太阳般璀璨,令我陶醉在其中 ;你犹如那清晨 的山间景色般灵秀,令我如痴如醉 ; 你犹如那清凉可口的山泉般铭心, 让我精神抖擞 本文是描写优美景色的诗句,希望对大家有帮助 ! 描写英语优美景色的诗句篇一 forest picture 森林美景 calm and strange is this evening hour in the forest, 寂静又陌生,此刻林中的夜晚,
carven domes of green are the trees by the path
way,
路边的大树,绿色的穹顶,
infinite shadowy isles lie silent before me, 无比幽暗的岛屿静卧在眼前,
summer is heavy with age, and leans upon autumn. 夏日一天天地沉重,斜倚着秋。
all the land is ripe. there is no motion 大地熟透了。不见一丝波澜
down the long bays of blue that those cloudy headlands 沿着长长的蓝色海湾,海岬阴沉沉
sleep above in the glow of a fading sunset; 沉睡在消退中的落日余晖里 ;
all things rest in the will of purpose triumphant. 一切长眠于此,意志得意洋洋。
outlines melting into a vague immensity 茫茫然,融入一片无限之中
fade, the green gloom grows darker, and deeper the dusk: 消散,青色的幽暗更深,薄暮更重了:
hark! a voice and laughter the li
原创力文档


文档评论(0)