- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
两分钟做个小测试,看看你的英语水平 /test/kuaisu.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:女生都不会停车吗 Would you believe us if we told you that there was an ancient
Chinese proverb saying: “Never get between a woman and a parking space -- or the one beside it?” Okay, you got us, there isnt. But you might just believe it after recent headlines about China’s first women-only parking bays.
如果我们告诉你,曾有一句古老的中国谚语说:“永远不要将自己立于一个女人和一个停车位之间——或是隔壁那个停车位也不要。”你信吗?
好吧,你发现了,我们承认这是编的。不过兴许你看了一下这则就会相信这个说法的确没错。 Following in Korea’s footsteps, the first Chinese parking spots for women are set to open in Shijiazhuang, Hebei.
紧跟韩国人的脚步,河北石家庄设立了国内第一个专供女性使用的停车场。
The benefits to the fairer sex? AFP reports that mall parking lots have wider spaces (three meters versesthe standard two meter space to accommodate what Wang Zheng, an official at the Wanxiang Tiancheng shopping center, calls women ’s “different sense of distance.”
这是对弱势性别的照顾吗?据AFP 报道,这座位于购物中心的停车场中的车位比普通车位
宽出很多(标准车位2米宽,这里有3米),以此来适应“女性不同的距离感”——购物中心一名叫王政的主管称。
In addition to wider spaces, Wang adds that the city’s malls also have installed signs and security monitoring equipment that corresponded more to womens needs. The lots are also decorated in pink and light purple to ensure that women’s aesthetic tastes are also met.
王主管补充说,除了更宽敞的车位,停车场还专门安装了符合女性需求的标示和安全监控设备。该场地还别出心裁用粉红和浅紫来装饰场地,以配合女性的审美需求。
According to the Global Times, the parking lots will be staffed by female parking attendants who have been trained to help other women park. You might think that using women, who it is claimed need help to park, to help other women park their cars is just asking for trouble. But maybe thats just us.
据环球时报的报道,该停车场还会雇佣专职的女性员工来帮其他女顾客停车。你可能会认为要求另一名女性来帮不会停车的女人停车,等于是在找麻烦。不过,我们女生反正就是这样了。
The new design is prompted, according to state-run media sources, by insurance company data that showed female drivers tend to cause twice as many collisions in parking lots than in other places.
之所以会产生这项新发明据称是由保险公司的研究数据得出:女性在停车场造成的擦撞比其他地方多两倍。
两分钟做个小测试,看看你的英语水平
/test/kuaisu.aspx?tid=16-73675-0
文档评论(0)