论译文读者的英语文化水平对英语翻译的影响 文档资料.doc

论译文读者的英语文化水平对英语翻译的影响 文档资料.doc

  1. 1、本文档共8页,其中可免费阅读6页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
论译文读者的英语文化水平对英语翻译的影响一引言除却外部词面含义词汇往往包含了和本文化息息相关的外延意义文化差异受到宗教信仰社会体制地理环境文化传统价值观和美学价值等影响在这些方面中西文化有很大不同文字差异由此而生一个人对词汇的理解能力往往是建立在其对本民族文化的知识基础上的英语国家读者和作者有相同的文化背景所以英文作者可以选择那些包含了深层文化内涵的文字去表达两层甚至多层思想然而译文读者在文化背景上与本族语读者是大不相同的当译文读者遇到不同于其文化背景的文化内容在文化差异背景下就很难抓到词汇所真

论译文读者的英语文化水平对英语翻译的影响 一 引言 除却外部词面含义,词汇往往包含了和本文化息息相关的外延意义。文化差异受到宗教、信仰、社会体制、地理环境、文化传统、价值观和美学价值等影响。在这些方面,中西文化有很大不同,文字差异由此而生。一个人对词汇的理解能力往往是建立在其对本民族文化的知识基础上的。 英语国家读者和作者有相同的文化背景,所以,英文作者可以选择那些包含了深层文化内涵的文字去表达两层甚至多层思想。然而,译文读者在文化背景上与本族语读者是大不相同的。当译文读者遇到不同于其文化背景的文化内容,在文化差异背景下,就很难抓到词汇所真正表达的含义。一些符号在一个民

您可能关注的文档

文档评论(0)

wq1987 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档