英汉翻译之略法课堂.pptVIP

  • 96
  • 0
  • 约1.11万字
  • 约 52页
  • 2020-06-24 发布于天津
  • 举报
5 、 Omitting the Verb 省略动词或分词 When the pressure gets low, the boiling point becomes low. 气压低,沸点就低。 Solids expand and contract as liquids and gases do . 如同液体和气体一样,固体也膨胀和收缩。 The last few years have seen positive developments in the international political scene, characterized by a spirit of accommodation. 过去几年,国际政治在和解的精神下有了积极的发展。 Ⅰ . Omission in English-Chinese Translation 省略法在英汉翻译中的运用 31 5 、 Omitting the Verb 省略动词或分词 Hence, television signals have a short range. 因此,电视信号的传送距离很短。 We are happy that you have got well . 你病好了,我们很高兴。 He behaved politely while answering the interviewers questions. 他在

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档