签证用集体户口英文翻译模板.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
签证用户口簿翻译模板 (标准版) 看到网上有不少办理出国签证用的户口簿英文翻译模板,其中很 多翻译不准确,甚至闹笑话,或者犯一些严重的原则性错误,可谓“误 人子弟” (其中最不可容忍的,是将“民族,民族成分”译为 nationality ! 甚至我所见过的几乎 90%的“专业”翻译公司都这么译,真真正正地误 人子弟!)。更重要的是,误导签证官,最终白白耽误驴友自己的工夫。 现将标准版户口翻译件模板,以及英文个人信息填写指南贴上来,希 望能够方便各位驴友。 译者的专业是法律,经常接触和处理一些外国的法律文件,因此 对一些专用名词的翻译 是很有自信的。同时希望英文高手和法律专 家对本模板提出宝贵意见,共同完善之,以造福广大驴友。 友情提醒:在填写个人信息内容时,请务必反复核对,确保真实、 准确、完整。有时候一个小小的失误甚至笔误,足可以引起签证官的 怀疑,平添不必要的麻烦。译者本人去过 10 几个国家,多次办理个人 签证,这方面的经验教训 是有的。 Household Register Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C. Basic Information of Household No. Type Non-agricultu Name Zhang of ral family of San Househol (Non-agricult Householde (张三) d: ural corporate) r: Hous Curren No. 888, X Road, ehold t residential Dongcheng District, Number: address: Beijing Auth Authori Public orized zed X Road Police Station Security Bureau of superviso Admini (sealed) Beijing (sealed) r: strator: st Regis Wang Wu Date of 1 trar: (sealed) Issue: January 2000 Register of Residence Change Date of

文档评论(0)

LF20190802 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档