文言文翻译方法精选.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
理解 并 翻译 文中的句子。 “ 考什么” 即是用现代汉语的词汇和语法来翻译 所提供的文言语句,要求做到文从字顺、 简明规范、畅顺流利。 分值:一般是两道, 6 分 一、分析考点 思考:(得分点设置) 命题人常选择那些带有重要 语法现象 的文言语句来 让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的 采分点 。 ① 多义 实词、虚词 ② 古今异义、通假字 ③词类活用 :(名作动、名意动、名作状、 动词使动、形作 使 动、形意动) ④特殊句式 :( 判断句、被动句、倒装句、省 略句 )⑤固定结构 ⑥语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈 使等) 教 学 目 标 1. 掌握好高考 文言句子翻译的 方法技巧 。 2. 在已掌握文言文翻译的一般 原则基础上, 培养踩点得分意 识。 给下列翻译找错误 ① 晋侯、秦伯 围郑,以其无礼于晋。 晋国侯王和秦国霸主 包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 ②虎断其喉,尽其肉,乃 去 。 老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉, 才到树林中去 。 ③ 以 相如功大,拜为上卿。 以 蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 ④师道之不传 也 久矣。 从师学习的风尚 也 已经很久不流传了。 ⑤甚矣,汝之不惠。 太严重了,你的不聪明。 —— 不需翻译的勉强翻译 。 —— 以今义当古义,且无中生有 。 —— 该译的词没有译出来 。 —— 该删除的词语仍然保留 。 —— 译句不符合现代汉语语法规则 。 1 、 文 言 语 句 翻 译 的 基 本 要 求 是 “ 信 ”“ 达 ”“ 雅 ” 2 、基本原则: 直译为主,意译为辅。 所谓 直译 ,是指用现代汉语的词对原文进行 逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能 文意相对。它的好处是 字字落实 ,不足是有时 译句文意难懂,不通顺。 所谓 意译 ,则是根据语句的意思进行翻译, 做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文 词义。 意译比较灵活,文字可增可减 ,词语位 置可以变化。其好处是文意连贯,不足是不能 字字落实。 这两种翻译方法应以直译为主,以 意译为辅。 信 达 雅 二、翻译的基本原则 1 . 信 : 准确表达原文意思,不走样、 不漏译、不错译 。 2 . 达 : 译文的表达要求明白通畅,符 合现代汉语的语法要求, 无语病 。 3 . 雅 : 译文语句规范、得体、优美、 生动,对高中生不作此要求。 调 补 贯 三、翻译的具体方法 “ 字字落实 ” “ 文从句顺 ” 留 删 换 ㈠留 凡 朝代、年号、人名、地名、书名、器 物名、官职 等专有名词或现代汉语也通用 的词,皆保留不动。 例: ( 1 ) 子厚 以 元和十四年十月八日 卒, 年 四十七。 ( 2 ) 元和二年四月十三日 夜 ,愈 与 吴郡张籍 阅家中旧书 。( 韩愈《张中 丞传》) 六字翻译法方法指津 (发语词) (句中停顿助词) (语气助词) 如: 夫 赵强而燕弱 天下之不亡,其谁之功 也 填然鼓 之 ,兵刃既接,弃甲曳兵而走 “其闻道 也 固先乎吾” 备他盗之 出入 与非常也 ㈡删 把 无实义或没必要 译出的 衬词、虚词 如: 发语词、结构助词、句中停顿的 词及偏义复词中虚设成分等 删去 。 (偏义副词) (结构助词) 把 古词 换成现代词,如把单音词换 成双音词, 通假字换成本字,古今异 义、词类活用词换成现代汉语。 换 1 、彼 / 善人 / 知 / 其 / 贵己 / 而 / 不用 / ,则 / 怨 / 之 /. 翻译: 那些 / 好人 / 知道 / 他(郭氏) / 看重 自己 / 却 / 不被 任 用 / , 于是就 / 怨恨 / 他 / 。 2 、云 销 雨霁,彩彻区明。 销 — 消 3 、既老而衰且病,将退休于颍水之上。 退休:辞官 4 、 襟 三江而 带 五湖 襟、带——意动用法 字字落实 1 、夫 战,勇气 也 。 2 、 追亡逐北 删 留 打战,靠的是勇气。 追击逃亡北方的人。 换 追击败逃的人。 大丈夫作战,靠的是勇猛的力气。 ㈣ 调 调

文档评论(0)

wangsux + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档