[英语学习]Unit 2 Translation Process and Stratigies翻译过程与技巧.ppt

[英语学习]Unit 2 Translation Process and Stratigies翻译过程与技巧.ppt

  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Unit 2 Translation Process and Stratigies;教学目的要求:通过对翻译过程的回顾,了解“理解”在翻译过程中的重要性以及如何理解英语。 教学重点:英语理解的重点:语境。 教学难点:多义词词义的确定及习语的翻译。;1. Basic translation prodedures;原文;Understanding;翻译过程的重点:理解;Expression;Liu Zhongde’s model of TP;Step 2 Owing to the fact that not all the usages of two languages concerned are alike, there may be the following cases in wording. 1)Sometimes the translator can find expressions which are entirely equivalent to each other. 2)Sometimes he has to change the image. 3)Sometimes the translator will have to make a change in the surface value of some words so that he may get a suitable representation which can express their true implication. ;Step 3 The translator must have a good grasp of the author’s portrayal of his characters and style of writing. Only thus can he have a reliable basis for his choice of words and making of sentences. Both the choice and arrangements of words and sentences are based on the comparatively satisfactory reproduction of the original images and style. That’s to say, the same words should be rendered in different ways according to the status of characters and style of writing in the original. (《文学翻译十讲》);He is employed in watering the garden. 他被雇来浇花。// 他忙于浇花。 He is not a majestic personal figure like Roosevelt, and he doesn’t inspire fear like Jonson. 和罗斯福一样,他不是一个代表威严的人物,和约翰逊一样他也不会让人望而生畏。X 他并不像罗斯福是一个代表威严的人物,也不像约翰逊那样让人望而生畏。;2. 英语中常用词、常用短语及习惯用法的理解 1) He completed translating that novel in such short time, which made me jump out of my skin. 大吃一惊 2) The police searched him to no purpose. 警察对他仔细搜身,一无所获(毫无结果)。 ;3) When she and he met again, each had been married to another. 当他们重逢时,各自与另一个人结婚了。 改译:他们重逢时,一个已经娶妻,一个已经嫁人了。 4) We fanned out across the wood, scanning the ground and branches for anything that might help us find the missing girl. 我们在整个树林里散开(分头寻找),索觅地面和树枝,寻觅任何可能帮助我们找到失踪女孩的线索。;3. 英语句子结构及词与词之间的关系 1) There were reminiscences, as Jerry’s friends reconvened. (meet again) 杰里的朋友重逢时,便谈起许多往事。;2) The approach

文档评论(0)

ranfand + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档