- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
网络文学外译版权输出的趋势和前景近年来中国文化走出去已成为一项国家战略但文化外译目前仍存在三大问题下向翻译面向东南亚等国家收效好上向翻译面向欧美等国家收效差译作数量多接受效果差国内投资多国外成效少然而年底国内各主流媒体争相报道了以武侠世界和等为代表的诸多海外网络文学翻译平台所翻译的中国网络文学以武侠仙侠和玄幻小说为代表受到欧美读者热捧和追更的盛况中国网络文学走出去这是一种国家软实力的体现武侠世界的创始人美籍华人美国前外交官赖静平网络化名也接连受到国内主流媒体的采访成为关注的焦点年底武侠世界与阅文
网络文学外译版权输出的趋势和前景
近年来, 中国文化走出去已成为一项国家战略, 但文化外译目前仍存在三大问题:下向翻译 (面向东南亚等国家) 收效好, 上向翻译 (面向欧美等国家) 收效差;译作数量多, 接受效果差;国内投资多, 国外成效少。[1]然而, 2016年底国内各主流媒体争相报道了以武侠世界 (Wuxia W) 和Gravity T等为代表的诸多海外网络文学翻译平台所翻译的中国网络文学 (以武侠、仙侠和玄幻小说为代表) 受到欧美读者热捧和追更的盛况。“中国网络文学走出去, 这是一种国家软实力的体现。”[2]武侠世界的创始人、美籍华人、美国前外交官赖静平 (网络化名RWX) 也
原创力文档


文档评论(0)