- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Ⅰ. The Passive Voice in English-Chinese Translation 英汉翻译中的被动语态;Ⅰ. The Passive Voice in English-Chinese Translation 英汉翻译中的被动语态;Ⅰ. The Passive Voice in English-Chinese Translation 英汉翻译中的被动语态;3、Keeping the Passive Structure Unchanged
1) Rendering into Chinese by Using “被…or给…”
If the scheme is approved, work on the project will start immediately.
如果方案被批准,这项工程将立即动工。
At the end of the month he was fired for incompetence.
月底,他因不胜任工作而被解雇了。
2) Rendering into Chinese by Using “遭…”or“受…”
Our foreign policy is supported by the people all over the world.
我们的对外政策受到全世界人民的支持。
3) Rendering into Chinese by Using “为…所”
All the buildings were destroyed in a big fire.
所有的建筑物均为一场大火所焚毁。;Ⅰ. The Passive Voice in English-Chinese Translation 英汉翻译中的被动语态;Ⅱ. The Passive Structure in Chinese-English Translation 汉英翻译中的被动结构;Ⅱ. The Passive Structure in Chinese-English Translation 汉英翻译中的被动结构;大家学习辛苦了,还是要坚持;Ⅱ. The Passive Structure in Chinese-English Translation 汉英翻译中的被动结构;Ⅱ. The Passive Structure in Chinese-English Translation 汉英翻译中的被动结构;Cultural China can be defined as …
文化中国的概念是……
The Olympic Spirit is characterized by …
奥林匹克精神的特征是……
The relationship between the two countries was characterized by mutual understanding.
两国关系的特点是相互谅解。
;It is a long way from Beijing to London. The distance has sometimes seemed compounded by historical, philosophical and political gaps in our outlooks.
北京和伦敦相距甚远,这个距离有时似乎更加扩大了,因为历史上、哲学上和政治上,我们的观点差异甚大。;Large quantities of fuel are used by modern industry.
现代工业耗用大量燃料。
Your car was towed away by a towing truck.
拖车把你的汽车拉走了。;The book must be returned immediately.
必须立即还书。
This instrument must be handled with great care.
必须仔细操作仪器。
Implementation of the meeting must be pursued with vigor.
贯彻会议必须大力进行。
The next day, a government was organized.
次日政府成立。
During the World Cup, the streets were filled with football fans.
世界杯比赛期间,街上挤满了球迷。
The little play was sprinkled with humor and local dialect.
这个短剧使用了本地方言,幽默风趣。;China has repeatedly been invaded.
中国多次遭
您可能关注的文档
最近下载
- 高热封强度耐135℃高温蒸煮的CPP膜及其制备方法.pdf VIP
- 物业交接表格-全.pdf VIP
- (高清版)DG∕TJ 08-2433B-2023 外墙保温一体化系统应用技术标准(现浇混凝土保温外墙).docx VIP
- GB8478-2020 铝合金门窗国家标准.pdf VIP
- 福建福州市八县市2024-2025高二上学期期中数学试卷及答案.pdf VIP
- 正确的员工考核评分表1.doc VIP
- 部编版三年级下册晋升职称无生试讲稿——22.我们奇妙的世界(1).docx VIP
- 《人工智能发展历程》课件.ppt VIP
- 十五规划PPT课件.pptx VIP
- 入党积极分子考试题库及答案.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)