(最新完整版)八年级走进文言文第32单元译文.docVIP

  • 20
  • 0
  • 约3.17千字
  • 约 3页
  • 2020-09-15 发布于广东
  • 举报

(最新完整版)八年级走进文言文第32单元译文.doc

【第三十二单元】 猫 说 【原文】齐奄①家畜一猫,自奇之,号于人曰:“ 虎猫。” 客说之曰:“ 虎诚(确实) 猛,不如龙之神也, 请更名曰‘ 龙猫’ 。 ” 又客说之曰: “ 龙固(“ 固 然 ” 、“ 确 实 ” ) 神于虎也,龙升天浮 ②云,云其尚(好)于龙乎?不如名曰‘ 云’ 。” 又客说之曰:“ 云 霭( ǎi ,云气 ) 蔽天,风倏 (sh ū ,很快地 ) 散之,云故不敌风也,请名曰‘ 风’ 。” 又客说之曰:“ 大风飙 (bi ā o,迅疾)起,唯屏以墙 ③,斯足蔽矣 ④,风其如墙何?名之曰‘ 墙猫’ 可。” 又客说之曰:“ 唯墙虽固(坚 固),唯鼠穴⑤之,墙斯圮 ⑥矣,墙又如鼠何?即名 曰‘ 鼠猫’ 可也。” 东里丈人 ⑦嗤之曰:“ 噫嘻!捕鼠者故猫也。猫即猫耳,胡为自失本 真哉!” (节选自《应谐录》 ) 【注释】①齐奄:作者虚构的人物。  ②浮:此指依靠。  ③唯屏以墙:用墙挡住它。 ④斯足蔽矣:就足以挡住了。 ⑤穴:打洞。 ⑥墙斯圮( pǐ ):墙壁就坏了。 ⑦东里 丈人:东面的老人。 【译文】齐奄家养一只猫, 自认为此猫与众不同,在别人面前称它为“ 虎猫” 。有人对 他说:“ 老虎确实勇猛, (但)不如龙有神灵,请改名叫‘ 龙猫’ 。” 又有人对他说:“ 龙固然比老虎神灵, (可)龙升天要凭借云,云大概比龙还好吧?不如称它为‘ 云猫’ 。” 又有人对他说:“ 云雾遮天,风一下把它吹散了,云本不如风,请改名为‘ 风猫’ 。” 又有人对他说:“ 大风激烈地兴起,只有墙壁可以像屏风一样挡住它,仅此就足以抵挡了,风怎么 比得上墙?还是取名叫‘ 墙猫’ 好。 ” 又有人对他说: “ 墙壁虽然坚固, 只要老鼠给它打洞, 墙壁就坏了,墙又怎么比得上老鼠,应改名为‘ 鼠猫’ 好。” 东面的老人(听到后)嗤笑齐奄说:“ 嘻嘻!猫本是捕鼠的,猫就是猫,为什么要使它的本性失去呢?” 1 天下无良猫 【原文】某恶( wù ,讨厌)鼠,破家求良猫。餍( yà n,吃饱)以腥膏(肥肉) ,眠以毡 罽①。猫既饱且安,率(全都)不捕鼠,甚者与鼠嬉戏。鼠以故益暴。某怒,遂不复畜(养) 猫,以为天下无良猫也。 【注释】①毡罽( j ì ):毯子。 【译文】某人讨厌老鼠,用尽家财求得好的猫。用鱼肉喂饱(它) ,(猫)睡(的时候) 用毡毯(垫着) 。猫既吃得饱又安逸, ,根本不去捕老鼠,更过分的竟跟老鼠游戏。因此老鼠愈加放肆。某人生气了,于是不再养猫,认为天下没有(能捕捉老鼠的)好猫。 2 南人捕孔雀 【原文】罗州①山中多孔雀,群飞者数十为偶(成对) 。雌者尾短无金翠②。雄者生三 年有小尾,五年成大尾,方(正当)春而生,三四月后复雕(同“ 凋” ,谢) ,与花萼③相 荣衰,然自喜其尾而甚妒。凡欲山栖,必先择有置(安放)尾之地,然后止焉(在那里) 。 南人生 (活的) 捕者,候甚雨往禽 ( 同“ 擒” 捕捉 ) 之,尾沾(沾湿)而重, 不能高翔;人至,且爱其尾,恐所伤,不复翔也。 【注释】①罗州:古州名。②金翠:金黄色与翠绿色。③花萼(è ) :花的托片。 【译文】罗州的山中多有孔雀, 几十只为一群成对地飞翔。雌孔雀尾巴短,没有金黄色 和翠绿色,雄孔雀出生三年,开始长有小尾巴,五年长成大尾巴,正当春天时(尾巴上的羽 毛)开始生出, 三四个月后又凋落了,跟花的托片同时茂盛和凋谢;然而孔雀喜爱自己的尾 羽并且非常(容易)忌妒(争艳) 。凡是想在山林里停留,一定先选择好放置尾巴的地方, 然后才栖息在那里。南方人要捕捉活的孔雀,等到下大雨的时候前去捕捉它, (这时)孔雀 的尾巴沾湿变得沉重,不能高飞。人到(那里) ,(孔雀)又爱自己的尾巴,怕损伤(尾巴) , 就不再飞翔了。 3 富商之鹦鹉 【原文】富商有段姓者,畜(养)一鹦鹉,甚慧(聪明)  ,能迎客与诵诗。段系其两翅, 置于雕笼。熙宁①六年,段忽系狱。及(等到)归,问鹦鹉曰:“ 吾半年在狱,身不由己, 极其怨苦,汝在家有人喂饲,何其乐耶!” 鹦鹉曰:“ 君半年在狱,早已不堪(承受)  ;吾 多年在笼,何乐可言?” 段大感悟,即日放之。 【注释】①熙宁:宋神宗年号。 【译文】有个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能够迎接客人和吟诵诗。段富商 拴住了它的两个翅膀,放在雕刻精美的笼子里面。熙宁六年 , 段富商突然被关押在牢狱里。 等到出狱回家, (他)问鹦鹉说:“ 我在牢狱中半年 , 身不由己,十分怨恨痛苦,你在家里有 人喂养, 是多么的快乐啊! ” 鹦鹉说: “

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档