- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译研究方法和翻译研究前
沿领域
南京大学柯平
Email:kepingo0@Websitehttp.:///pingke/
Department of English, Nanjing University Research Methodology, Topics Projects
Evaluauon onr.
ch Asposeslides for NET 4o dient P
Evaluation only.
Created with Aspose Slides for NET 4.0 dient Profilo
71
Copyright 2004-2017Aspose Pty L
翻译专业发展现状:数字和事实
(Status Quo of the Development of the Profession of
Translation: Figures and Facts)
Department of English, Nanjing University Research Methodology, Topics Projects
Evaluauon onr.
ch Asposeslides for NET 4o dient P
Evaluation only.
Created with Aspose Slides for NET 4.0 dient Profilo
71
Copyright 2004-2017Aspose Pty L
全国各地有翻译服务机构4000多家,其中南京与广州并列,各
有60多家
苏省政府外办主任王华2008-3-12在南京大学首届MTI
专业教育研究生班开学典礼上的报告)
中国现有获得资格认证的译员有3.5万人。(206年10月哈尔滨全国第五届
翻译经营管理工作研讨会上中国译协会长宋书声讲话)
江苏省是中国经济和文化大省。省会南京市与世界上60多个国
家的160多个城市有正式友好城市关系,与世界上200多个城市有友好
交流关系。所以江苏省政府外办仅专职译员就有40多人(其中70%为
口译员),兼职译员就更多。(江苏省政府外办主任王华20083,12在南京大学首届M∏专
业教育研究生班开学典礼上的报告)
The HK Government: the biggest employer of Chinese
Language Officers
韩国政府为促进“韩国文化世界化”的实现,早在2001年就
成立了文化产业振兴院,还特别成立影音公司,负责将出口的韩国各
种文化产品翻译为各种外语,并几乎全额补助翻译与制作费。(朱现越,
2005,p.22
Department of English, Nanjing University Research Methodology, Topics Projects
Evaluauon onr.
ch Asposeslides for NET 4o dient P
Evaluation only.
Created with Aspose Slides for NET 4.0 dient Profilo
71
Copyright 2004-2017Aspose Pty L
■中国翻译服务质量的第一部行业标准—《中华人民
共和国国家标准:翻译服务规范第1部分:笔译》
(2004年6月1日生效)
2003年11月27日,中
质量监督检验检疫总局( china
监督局与国家出入境检验检疫局合
Central Compilation and Translation BI
家标准
于2004年6月1
于2005年5
月完成送审稿。2005年10月在上海召开的专家审查会认真细致地审
审稿,同意在此基础上形成
报批稿上报,争取年内公布。
■中国翻译服务质量的第二部行业标准一《翻译服务
译文质量要求》国家标准(2005年9月1日生效)
中国标准化协会、中国译协翻译服务委员会等单位2005年3月在京宣布,《翻译服务译文质量要求》
Target text
nts for translation services)国家标准已得到有关部门批准,于2005年
9月1日起实施。该标准对翻译译文的质量在定性和定量两方面都作了明确
用定量指标评
服务译文质量要求》是
准。该标准将译文翻译中出现的差错按不同性质作
要将差错分类
该译文的综合差错
现翻译纠纷时,该标准将为法律裁
决提供相应的依据。据悉,有关翻译企业分级的国家标准也在酝酿之中。专家表示,一系列国家标准
的陆续出台,将在5至10年内改变我国翻译服务产业目前相对混乱的局面
Depar
文档评论(0)