- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《口译》教学大纲
课程类别 : 专业基础必修课 课程代码: BT6238-39
总 学 时 : 128 学 分 :8
适用专业: 英语专业
先修课程 :基础英语、英语视听说、跨文化交际、语用学、笔译
一 本课程的地位、性质和任务
本课程是为英语专业本科生开设的必修课, 是英语专业主干课程。 通过讲授口译基本理论,
口译背景知识和训练口译的基本技巧,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,
初步学会口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公众演讲技巧,以求学生能较准确、流畅地
进行汉英对译;通过讲授同声传译的基本技巧,帮助学生了解同声传译的主要特点,并对学
生进行相关技能的基础性训练,使学生能完成一般外事活动的同声传译工作,并为部分学生
将来有机会进一步接受同声传译的系统训练奠定基础。
二、课程教学的基本要求
在英语专业学习中,听说读写译相辅相成,缺一不可。英语听力是口译的第一道难关。
因此要想做好英译中,较好的英语听力是必须具备的。准确、流利的表达是沟通交际双方的
主渠道,是口译成功的保证。阅读与写作是对听力理解及口头表达十分有益的。笔译的先期
学习也是为口译快速表达提供了保证。因此,学生在学习本课程前需要具备听、说、读、写、
笔译基础。通过学习本课程,使学生初步了解翻译基础理论和英、汉两种语言的异同,并掌
握常用的翻译技巧,能将中等难度的英语篇章或段落译成汉语。译文忠实原文,语言通顺,
速度为每小时 250—300 个英文单词; 能将中等难度的汉语篇章或段落译成英语, 速度和译文
要求与英译汉相同。能担任外宾日常生活及一般外交活动的口译。
三、课程主要内容及学时分配
1、口译基础理论知识( 8 学时)
介绍口译的性质、特点、标准、过程、类型、难点,以及译员必须具备的素质。旨在帮
助学生从理论的角度来认识口译这门学科,解答“什么是口译” “如何进行合乎规范的口译”
“合格的译员应具备何种条件”等问题。这部分的重要性还在于它向学生传递了这样一种信
息,即一个人的口译能力不完全等同于其语言水平加翻译技巧,而是现代社会跨语言交际活
动中译员的双语能力、翻译技巧和人的素质之综合体现。
2 、口译专题介绍及练习 (4 学时)
口译类型及专门用语口译,如:称谓的口译、数字的口译、谚语的口译、引语的口译、
考试日期 2004 年 7 月 7 日上午 2 :30-4:30
题 号 I II III IV 成绩
满 分 36 20 24 20 100
口译的笔记等。
得 分
3 、会话口译( 8 学时)
评卷人
学习外事接待用语与外商谈判用语等。练习口译记忆,称谓的口译等。提醒学生注意英
汉互译时两种语言的不同语序。
4 、访谈口译( 8 学时)
学习访谈口译方式,英汉—汉英交替口译。
I. Mmemory training (36%)
5 、礼仪性口译( 8 学时)
了解、熟悉礼仪祝辞的口译,积累有关词汇、用语等。In this section, you are going to listen to three parts from “thePress
Conference on Hong Kong Basic Law and Social Security Funds While listening” .
6 、介绍性口译( 8 学时)
to the tape, you are required to use the information you have got to put them into
学习如何向对方介绍各行各业情况的口译。
discourses in English on the test paper. Some Chinese key words would be th
原创力文档


文档评论(0)