- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
辜鸿铭:掌握其中意义 再现风格
辜鸿铭翻译儒经最突出的一个特点是意译法,即采用“动态对等”
的方法,使译文在表达思想方面起到与原文相同的作用,而不是原文
与译文之间字栉句比的机械性转换。在《论语》译序中,他就明确指出
他的翻译目的是“让普通英语读者能看懂这本给了中国人智力和道德
风貌的中文小册子”,因此他努力“使孔子及其弟子的谈话方式,就像
有教养的英国人在表达与这些中国俊杰同样的思想时一样。”在《中庸》
译序中,他进一步阐明他的翻译观点:“彻底掌握其中之意义,不仅译
出原作的文字,还要再现原作的风格。”辜鸿铭在具体的翻译工作中,
确实努力实践着这一翻译宗旨。
辜鸿铭翻译儒家书籍的另外一个重要特点是引用歌德、卡莱尔、
阿诺德、莎士比亚等西方著名作家和思想家的话来注释某些经文,这
在儒经翻译史上还是第一次。辜鸿铭在《论语》译序中解释了其用意:
“为了让读者彻底理解书中思想的含义,我们引用了欧洲一些非常著
名作家的话,作为注释。通过唤起业已熟悉的思路,这些注释或许可
以吸引那些了解这些作家的读者。”近代中国于西方的文化交流虽然
是双向的,但“西学东渐”的势力始终要比“东学西渐”强大得多,且西方
人在对东学进行选择时总是带着殖民者高高在上的蔑视态度,因此,
与东方文化的隔膜甚深。在这种情况下,辜氏的儒经注释法对于帮助
西方读者理解中国文化无疑是很有意义的。
除了引用欧洲名家作注之外,辜氏还在注释中将书中出现的中国
人物、中国朝代与西方历史上具有相似特点的人物和时间段作横向比
较。如将颜回比作圣·约翰,子路比作圣·彼得,尧比作亚伯拉罕等。对
于夏朝这样一个时间概念,辜鸿铭作了这样的比拟 :夏朝之于孔子时
代的人就如希腊历史之于现代欧洲人。这样的比较未必恰当,但却有
助于那些对中国文化知之甚少的西方人更好地把握儒家经典的内容。
辜鸿铭译经最大的缺点在于过分意译。其表现之一就是在把握大
意的前提下,随意增添许多原文没有的内容。对于辜鸿铭英译儒经,曾
存在过两种截然相反的评价:一种是赞美推崇,一种是否定批评。持前
一种观点的以林语堂为代表。林语堂在《从异教徒到基督教徒》一书中
这样评价道:“他(辜鸿铭)了不起的功绩是翻译了儒家《四书》的三部,
不只是忠实的翻译,而且是一种创造性的翻译,古代经典的光透过一
种深的了然的哲学的注入。他事实上扮演东方观念与西方观念的 电镀
匠。他的《孔子的言论》,饰以歌德、席勒、罗斯金、及朱贝尔的有启发
性的妙语。有关儒家书籍的翻译,得力于他对原作的深切了解。”持否
定态度的则以王国维为代表。王国维曾认真研读过辜氏翻译的《中庸》,
并著书《辜汤生英译〈中庸〉后》一文指陈其中大小弊病若干条,认为辜
鸿铭的翻译尝试乃一大失败。
不管人们对辜鸿铭译经活动的评价如何,但他对中华文化的阐释
宣扬功不可没。他所译的《论语》,流传甚广;所译的《中庸》曾被收入在《东
方智慧丛书》中。辜鸿铭也因此在西方声名大噪。他以极大的热情和
创造性把中国传统文化介绍给西方世界,在中西文化史上写下了浓墨
重彩的一笔
陈寅恪:兴亡遗恨尚如新
据黄萱回忆,“文化大革命”期间她若去看望陈寅恪,须先向历史
系的掌权者提出申请,经同意后方能登门探 问。但数年间她还是有一
些机会与陈寅恪见面。有次,陈寅恪突然问她“反动”二字作何解,黄萱
无言以对。“通识”如陈寅恪,竟有如此一 问,其悲愤莫名的心境可以
想见。又有一次,陈寅恪对前来探望他的黄萱说 :“我的研究方法,你
是最熟悉的。我死之后,你可为我写篇 我是如何做科学研究的文
章。”黄萱回答:“陈先生,真对不起,你的东西我实在没学到手。”陈寅
恪说:“没有学到,那就好了,免得中了我的毒。”二十年后,回首往事,
黄萱这样说:“我的回话陈先生自是感到失望。但我做不到的东西又怎
忍欺骗先生?陈先生的学识恐怕没有什么人能学,我更不敢说懂得其
中的一成。”陈寅恪这些话表明,“没有参加运动”的老人,对形势并不
陌生,他的思维依然清晰与敏锐。
从一九六六年冬开始,陈寅恪多次被迫作书面检查交待,又因
其所谓反对共产党,反对马列主义的罪行交代不彻底,屡屡被校方及
“造反派”勒令重新补充交代。据个别看过这些书面交代的人回忆,这
些交代材料也有“文革”期间人人都不能不写的套话,但真正最能显示
陈寅恪心态与风骨的,还是陈寅恪数次递交的“我的声明”。一九六七
年四月二日,陈寅恪便有这样的一纸“声明” :“一,
文档评论(0)