高考文言文翻译题第二轮复习学案学生版.pdfVIP

  • 7
  • 0
  • 约6.98千字
  • 约 10页
  • 2020-10-09 发布于江苏
  • 举报

高考文言文翻译题第二轮复习学案学生版.pdf

高考文言文翻译题第二轮复习学案 学习目标: 能运用文言文翻译的基本原则和方法。 归纳文言文翻译的采分点以提高得分率。 学习步骤 : 一、第一轮 习时的知识点掌握情况自测 1.文言文翻译的基本要求“信、达、雅”各是什么意思? 2.文言文翻译的基本原则是什么? 3.文言文直译的方法“留、换、增、删、调”各针对哪类文言现象? 4. 有些不能照字面直译的,或者直译表达不出原意的,或者是使用 了比 、借代、互文、委婉说法等修辞义的,往往需要意译。试举一例说明。 二、修改常见的翻译失误(在原句中改) 1.不需翻译的强行翻译 在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡 等,翻译时可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法 与现代汉语对译。 如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 误译:晋国侯爵和秦国伯爵包围郑国,因为郑国国君对晋国国君没有 以礼相等。 晋国国君和秦国国君包围郑国,因为郑国国君对晋国国君没有以礼相 等。 2.把今义当古义 有的词语随着社会的发展,意义已经变化了。有的词义广大,有的词 义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变了。因此, 1 要根据原文的语境确定词义,且不能把今义当古义。 如:先帝不以臣卑鄙。 误译:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。 先帝(刘备)不认为我地位低下、见识浅陋 3.该译的词没有译出来 如:以相如功大,拜上卿。 误译:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 因为蔺相如的功劳大,任命他为上卿。 4.词语翻译得不恰当。 如:不爱珍器重宝肥饶之地。 误译:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。 不吝啬珍珠宝器肥田沃土。 5.该删除的词语仍然保留。 如:师道之不传也久矣。 误译:从师学习的风尚也已经很久不存在了。 从师学习的风尚已经很久不存在了。 6.省略成分没有译出。 文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分要翻 译出来语意才完全。 如:权以示群下,莫不响震失色。(司马光《赤壁之战》) 误译:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。 孙权把曹操的书信给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。 2 7.该增添的内容没有增添。 在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才 算恰当。 如:今刘表新亡,二子不协。 误译:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。 在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。 8.无中生有地增添内容。 一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶 增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误。 如:三人行,必有我师焉。 误译:几个人在一起走路,一定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且 可以当我老师的人在里面。 几个人一起走路,一定有可以当我老师的人在里面。 9.应当译出的词语却遗漏了。 没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思。 如:子曰:“学而时习之,不亦乐乎?” 误译:孔子说:“学习后要 习,不也是很高兴的事吗?” 孔子说:“学习后要按时 习,不也是很高兴的事吗?” 10.译句不符合现代汉语语法规则。 在古代汉语中倒装句较多,这类句子在翻译时,一般说来,要恢复成 现代汉语的正常句式。 如:求人可使报秦者,未得。 误译:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档