改:国产影片字幕翻译:以《西游记之大圣归来》为案例.pdf

改:国产影片字幕翻译:以《西游记之大圣归来》为案例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
国产影片字幕翻译:以 《西游记之大圣归来》为案例 导读:随着全球化进程的不断加快,世界各国在文化方面的交流日益频繁。与此 同时,电影产业也日益兴起。为使中国国产电影在国外市场占有一席之地,向国 外观众传播优秀的中国文化,电影字幕英译的重要性可谓不言而喻。本章以尤 金奈达的功能对等翻译理论为指导,选取国产动画电影 《西游记之大圣归来》· 的字幕为研究对象,对该影片源语字幕与字幕译文进行对比分析研究。本文主要 从词汇、句子、修辞这三个层面出发,旨在探索该影片的字幕译者如何克服字幕 翻译的时空限制因素,使译文实现功能对等;同时进一步考察该影片字幕译文的 得与失,指出字幕英译过程中尚存在的问题,并进行原因分析和总结,以期为中 国电影字幕英译提供借鉴。经研究发现,音译、直译、意译、展译、缩减译等翻 译策略的综合应用可使影片字幕译文基本实现功能对等,但仍存在字幕译文不准 确、冗长、与影片人物形象不符甚至译者误读原文、拼写错误等问题。因此,反 复推敲译文、认真审校译文十分重要。然而,由于不同观众在受教育水平、文化 背景等方面存在差异,很难保证译入语观众总能和源语观众产生相似的观影体 验。就此而言,本文以功能对等理论为指导进行字幕翻译研究,尚存在不足之处。 第一节背景 由于全球化进程日渐加快,世界各国在文化方面的交流越发频繁。电影,作 为尤受大众钟爱的一种文化传播方式,着实为各国实现跨文化交流提供了更为广 阔的平台。学界研究英文电影字幕汉译的学术期刊论文较多,而研究字幕中译英 的相对较少;而且,以《西游记》为背景衍生出来的影视作品近些年来源源不断, 如 《西游降魔篇》、 《西游记之大闹天宫》、 《西游记之孙悟空三打白骨精》、 《西游伏妖篇》,但研究此类电影字幕翻译的学术期刊论文却为数不多,目前也 尚无学术期刊论文涉及 《西游记之大圣归来》的字幕译文研究,因此本章选取该 影片的英译字幕进行探析。本文影片的中英文字幕链接如下: /v_19rrokztzc.html?vfm f_245_360d 《西游记之大圣归来》是一部中国国产动画电影,其主要是在名篇小说 《西 游记》的基础之上,根据中国传统神话故事进行拓展和演绎的一部西游题材电影。 该影片故事梗概如下:齐天大圣孙悟空大闹天宫后的四百余年间,其相关传说在 民间几乎妇孺皆知。然而,当时山妖横行,在长安城内肆无忌惮地抢夺孩童,百 姓忧心如焚,身处水深火热之中。一位名唤江流儿的小和尚,即儿时的唐僧,从 小与师父法明相依为命,却十分崇拜孙悟空。有一天,江流儿为救一位女童,被 山妖追杀,不料却误打误撞解开了五行山下孙悟空的封印,可惜孙悟空已法力尽 失。孙悟空、江流儿和猪八戒在拯救女童的冒险之旅中,一路上受到山妖和妖王 混沌的追杀,最终相互陪伴,携手战胜山妖,找回初心,完成自我救赎。 该影片2015年暑期在中国上映,以9.56亿的超高票房完美谢幕,且目前在 豆瓣与互联网电影资料库IMDb 的电影评分为别为8.2 分和7.2 分。该影片还把 许多奖项收入囊中,例如第30 届中国电影金鸡奖最佳美术片奖、第16 届中国电 影华表奖优秀故事片奖、东京动画奖竞赛单元长篇动画优秀奖。因此,该影片可 算是兼具票房与口碑的佳作。 《西游记之大圣归来》之所以能取得如此亮眼的佳绩,让观众交口称誉,并 不仅仅只是依赖于精致优良的制作技术、妙趣横生的人物对白以及引人入胜的电 影情节。该影片最大的成功之处还在于打破了传统的观影年龄分层,突破了年龄 限制,不再将此类影片受众局限于少年儿童。并且,该影片还同时满足了男性和 女性观众的观影需求 (郭修远,宋秉华,2016:15)。综上可知,该影片的受众 分布范围广,其观影受众不仅包括国内的男女老少,而且还指向全球华人以及对 该影片甚至对中国文化感兴趣的国外观众。因此,在对 《西游记之大圣归来》的 字幕进行英译过程中,这就要求译者不仅要考虑对国外少年儿童观众的感受,还 得要考虑国外成年观众的观影体验。 第二节实例分析 《西游记之大圣归来》影片中出现了许多道教神仙称谓、地名、宗教文化负 载词、成语等与中国文化紧密相连的词汇,因而笔者首先从词汇层面着手分析。 一、词汇层面 (一)称谓 (1)哪吒:哪吒在此! HerecomesNezha! “ ” “ ”

文档评论(0)

恬淡虚无 + 关注
实名认证
内容提供者

学高为师,身正为范.师者,传道授业解惑也。做一个有理想,有道德,有思想,有文化,有信念的人。 学无止境:活到老,学到老!有缘学习更多关注桃报:奉献教育,点店铺。

1亿VIP精品文档

相关文档