《再别康桥》诗作赏析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《再别康桥》诗作赏析 再别康桥 是一首浪漫的诗作,我们能够从诗中看出徐志摩 对爱情的浪漫。 下面是小编为大家搜集整理出来的有关于 《再别康桥》 诗作赏析,希望可以帮助到大家! 1928 年·作品出处《猛虎集》· 文学 体裁 现代诗 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 ---- 那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘; 波光里的艳影, 在我的心头荡漾。 ---- 软泥上的青荇, 油油的在水底招摇; 在康河的柔波里, 我甘心做一条水草! ---- 那榆荫下的一潭, 不是清泉,是天上虹; 揉碎在浮藻间, 沉淀着彩虹似的梦。 ---- 寻梦?撑一支长篙, 向青草更青处漫溯; 1 / 10 满载一船星辉, 在星辉斑斓里放歌。 ---- 但我不能放歌, 悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默, 沉默是今晚的康桥! ---- 悄悄的我走了, 正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩。 字词注释 听语音 ⑴青荇(xìng):多年生草本植物, 叶子略呈圆形,浮在水面,根生在水底,花黄色。 ⑵招摇:这里有“逍遥”之意。 ⑶篙( gāo):用竹竿或杉木等制成的撑船工具。 ⑷溯( sù):逆着水流的方向走。 英语原文 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floating heart growing the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duck weeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat upstream 2 / 10 To where the green grass is more verdant Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight. But I can ’t sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heap silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I left As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away 作背景 此 写于 1928 年 11 月 6 日,初 1928 年 12 月 10 日《新月》月刊第 1 卷第 10 号,署名徐志摩。康 ,即英国著名的 大学所在地。 1920 年 10 月— 1922 8 月, 人曾游学于此。康 期是徐志摩一生的 折点。 人在《猛虎集·序文》中曾 自 道:在 24 以前,他 于 的 味 不如 于相 或民 的 味。正是康河的水,开启了 人的心灵, 醒了久 在他心中的 人的天命。因此他后来曾 深情地 : “我的眼是康 教我 的, 我的求知欲是康 我 的,我的自我意 是康 我胚胎的。”(《吸烟与文化》) 1928 年 人故地重游。 11 月 6 日在 途的中国南海上,他吟成了 首 世 之作。 首 最初刊登在 1928 年 12 月 10 日《新月》月刊第 1 卷 10 号上,后收入《猛虎集》。可以 “康 情 ” 穿在徐志摩一生的 文中, 而《再 康 》无疑是其中最有名的一篇。 此 作于徐志摩第三次欧游的 国途中。 是 1928 年 11 月 6 日,地点是中国上海。 7 月底的一个夏天,他

文档评论(0)

183****0046 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档