《寄诸用明书》心得分享原文及翻译.docVIP

《寄诸用明书》心得分享原文及翻译.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《寄诸用明书》心得分享原文及翻译 得书,足知迩来学力之长,甚喜 ! 君子惟患学业之不修,科第迟速,所不论也。况吾平日所望于贤弟,固有大于此者,不识亦尝有意于此否耶 ?便中时报知之。 阶阳诸侄闻去岁皆出投试,非不喜其年少有志,然私心切不以为然。不幸遂至于得志,岂不误却此生耶 ! 凡后生美质,须令晦养厚积。天道不翕聚,则不能发散,况人乎 ?花之千叶者无实,为其华美太发露耳。诸贤侄不以吾言为迂,便当有进步处矣。 书来劝吾仕,吾亦非洁身者,所以汲汲于是,非独以时当敛晦,亦以吾学未成。岁月不待,再过数年,精神益弊,虽欲勉进而有所不 能,则将终于无成。 皆吾所以势有不容已也。 但老祖而下,意皆不悦,今亦岂能决然行之 ?徒付之浩叹而已 ! 1 参考译文 (译自夏凉冬暖 ) 接到来信,知道你近来学识增长,非常高兴 !君子只担心学问没有修好,对于科第能不能中或者早中迟中都是不去追求的。 况且我平 时对贤弟的期望都不仅是如此的,但不知道贤弟是否也有意于此事 ? 所以写信告知你。 听说阶、阳两位侄子去年都出去参加科第考试,不是我不欣赏 他们年少有志,但我内心却对此却不以为然。如果他们能够中第,但 岂不会因此而耽误了终生啊 !年轻人要有成就,必须令其收敛修养而 厚积薄发。正如天体运行还没有形成聚气, 则不能发散,何况是人呢 ? 花如果有千叶但无果实, 就是因为华美外表太早发散了。 如果两位贤 2 侄不认为我此番言语是迂腐,就会有进步的空间了。 好多人来信劝我为官之事,我也不是洁身自好不理解。之所以急急提醒你,并不是我仅仅觉得应该收敛隐晦, 也是因为我并没有学成之故。岁月不待,再过几年,精神会越来越差,届时虽然想长进也会心有余而力不足,则将会一事无成 ! 所以我认为形势不容自己了。 要去地下见老祖宗,也会无颜面,所以现在怎么能贸然处事呢 ?所以经常会有光阴白白付出的叹息啊 ! 读后感分享 夏凉冬暖 3 《寄诸用明书》写于阳明先生四十岁时。诸用明是阳明先生的 妻弟,一个乐善好施之人, 才华横溢却不求仕途, 深得阳明先生赏识。但阳明先生得知他儿子参加科第考试, 担心反而耽误了这俩侄儿的未来,就写此信提醒了一番。 “凡后生美质须令晦养厚积。天道不翕聚 , 则不能发散 ,况人乎 ?花之千叶者无实 ,为其华美太发露耳。 ”是这篇文章的精华所在。他的意思是人生最重要的阶段是少年时期,应该“晦养厚积”,不被功名所束缚,才能成为圣人,这呼应了阳明先生十二 岁就认为读书是做圣贤的抱负。 在王阳明先生年谱时说道, 他二十二岁在南宫进士考试时落第了, 同考试的舍友以不中第为耻, 但王阳明先生却笑着说:“汝以不得第为耻,吾以不得第动心为耻。 ”即是说王阳明先生不以不中进士为耻, 但如果不中进士而动了心, 这反而是耻辱,说明了先生漠视功名, 一心只想成为圣贤。最后一段则反映了先生在有限的人生时不待我、只争朝夕的紧迫感。 这篇文章虽然不长,却充分体现了阳明先生淡薄功名的态度和 4 不懈追求圣贤之道的人生观,令人非常佩服 ! 参加致良知学习小组已经两个多月,小组要求我们每隔一天要自学一篇,并和同修们分享一下心得。因工作很繁忙,出差频繁,第一遍也只能粗读。到发微信公众号时,就倒逼自己再精读几篇,每读一次都有新的体会,而且越学越有兴趣,收获也越来越大。但要把文言文翻译出来就显得有点吃力, 找不到参考书籍, 网上也基本上找不到参考译文,只能凭着导读的提示和自己的理解来译, 感觉译得还是不太到位。所以,也期待能得到同修们及朋友们的指导,欢迎交流,相互砥砺前行。 5

文档评论(0)

183****0046 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档