六级翻译练习和答案.docVIP

  • 9
  • 0
  • 约6.78千字
  • 约 8页
  • 2020-11-03 发布于山东
  • 举报
翻译练习 第一题 过去的七年,中国的房地产业 (real estate) 经历了前所未有的高速增长。对于那些月薪较低却渴 望在大城市拥有一套属于自己的体面、 舒适的栖身之所的人来说, 高昂的房价是他们无法承受的 负担。鉴于这一状况, 政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长, 包括提高利率及增加 房产税等。目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效 第二题 北京有无数的胡同 (hutong) 。平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。北京的 胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。通常,胡同内有一个大杂院, 房间 4 到 10 个家庭的差不多 20 口人住。所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。如今,随着社会和经济的飞速发展,很多胡同被新的高楼大厦所取代。但愿胡同可以保留下来。 第三题 中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节 (the Dragon Boat Festival) 是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子 (zongzi) 。中秋节是观赏满月 的日子。圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。因此,中秋节 (The Mid-autumn Festival) 的特制食品是一种圆形的月饼。春节是中国的农历新年 (the Chinese lunar New Year ’ s holiday) ,除了常见的家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统食物,如饺子和年 糕。 第四题 精选文库 如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。造成这一现象的原因如下:首先,大学生把在校 的大多数时间都用在了专业学科学习上, 只有当他们开始找工作的时候, 才意识到自己缺乏必要 的职业培训。 其次,大学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会 都变小了。因此,强烈建议大学生在课余时间做一些兼职工作,以积累相关的工作经验。 第五题 旅游业是最近二十年来在世界各地迅速发展的一个行业,现在正引起中国公众愈来愈大的注意。 许多人给报纸写信,就促进中国的旅游业的发展提出了种种建议。 人们的看法是,发展旅游业 将有助于促进中国人民和其他国家人民之间的相互了解和友谊, 并将有利于文化、 科学、技术方 面的交流。还会有助于为中国的伟大事业积累资金。 第六题 世界贸易组织成立于 1995 年 1 月 1 日,目的是确保一个稳定的全球和贸易经济环境。 在当今世 界上的 190 多个国家中,世界贸易组织的成员国 (member country) 有 158 个。在处理国家之 间的贸易规则方面, 世界贸易组织是唯一的全球性国际组织。 世界组织的事务应该引起我们的关 注,因为世贸组织制定的规则对我们国家的经济和国民生活都有一定的影响。 第七题 中国以创造各种方式、 方法来方便人类的生活而广为人知。 在中国古代的发明中, 四大发明不仅 为中国的发展, 还为世界经济和文化的发展, 作出了巨大贡献。 中国古代的四大发明分别是造纸 术、印刷术、火药 (gunpowder) 和指南针 (compass) 。中国古代的四大发明为世界经济和人类 文化作出了重要贡献,而且这也是中国作为世界文明大国的重要象征。 -- 2 精选文库 答案 第一题 过去的七年,中国的房地产业 (real estate) 经历了前所未有的高速增长。 In the past seven years, China ’ s real estate industry has developed in a record high speed. 对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来 说,高昂的房价是 他们无法承受的负担。 For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford. 鉴于这一状况, 政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增 加房产税等。 For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc. 目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效。 Presently,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档