对外汉语教育的误区——选自瞭望文章.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.68万字
  • 约 29页
  • 2020-11-14 发布于四川
  • 举报

对外汉语教育的误区——选自瞭望文章.pdf

对外汉语教育的误区——选自 瞭望文章 《瞭望》文章:对外汉语教育之困 每年都有 40 余万件、 200 吨左右的汉语教 材通过邮政系统由中国发往世界各地, 但与 《英 语 900 句》《新概念英语》《走遍美国》相比, 中国的对外汉语教材开发仍明显滞后 文/ 易杳 打破教材瓶颈 制约汉语文化海外传播的另一主要瓶颈, 是 缺乏适用的教材和教学法。 在欧洲,缺乏合适的汉语教材导致许多中文 学校教学进度缓慢、教学质量低下。 法国著名汉 学家、法国教育 部汉语总督学白 乐桑说,中国的 汉语国际推广教 材在法国并不太 适用,以至于他 不得不向法国教 育部另外申请资金用于教材开发。 瑞典汉学家罗多弼认为,汉语教学与英语、 法语、西班牙语、德语等语言教学有很大区别, 没有适用的教材就收不到好的教学效果。 对于瑞 典来说, 编写出更适合瑞典具体情况的教材, 这 个任务相当艰难,需要时间,更需要耐心。 同样的情况在德国也普遍存在: 两百多所已 开设了汉语课程的中小学,几年里教材换来换 去,就是找不到一套适合的汉语教材。 目前欧洲中文学校的教材有来自中国内地、 香港、台湾等地的,也有在当地自行编写的,可 谓五花八门,极不统一。 中国内地和台湾编写的汉语教材基本上针 对中文学校, 香港的教材则主要依照香港小学课 本,其内容及课程设置不太适合海外的中文学校 应用。 少数国家由政府教育部门根据本国实际主 持编写汉语教材,如荷兰政府在上世纪 90 年代 就曾组织汉语教育工作者编写了一套从学前两 年到小学六年级共 8 年的中文教材, 其独特之处 在于课文中加入了一些荷兰色彩。 在教材多元化环境下, 很多学校从学前班到 小学、中学,教材换用了几套, 由于标准不统一, 内容不连贯,且字体繁简不同, 给学生造成困惑。 加上从事汉语教学的教师大多是“半路出家”, 缺乏汉语教学方法和经验, 使教师和学生双方都 产生事倍功半的挫折感。 教材与教学法的问题同样困扰着美国的汉 语教育。州立旧金山大学孔子学院院长克里斯蒂 说,中国的教学材料解决不了汉语作为第二语言 的教学问题。中美两国的文化和教育背景都不 同,而从中国引进的汉语教师基本上用的是中国 国内的传统教学方法, 包括上课规则、 考试方法、 家庭作业,以及对待学生的态度,等等,都难以 被接受, 甚至会遭到抵制。 尤其是中国教师要求 学生听、说、读、写同时达到汉语教学大纲的要 求,这简直是不可能完成的任务。 而在美国大学, 如果老师不受欢迎, 学生就不选课; 学生不选课, 老师就无法开课。 专家担心, 不“适用”的教材、 不“适地” 的教学法,不仅使海外汉语教育不会取得好结 果,而且还对中华民族优秀文化的传播造成不利 影响。 有专家提出, 当务之急是解决汉语教师、 汉

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档