西方意象主义者从中国古诗“意象”中,尤其是从唐朝意象诗中汲取了丰富的养分.docxVIP

西方意象主义者从中国古诗“意象”中,尤其是从唐朝意象诗中汲取了丰富的养分.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
西方意象主义者从中国古诗“意象”中,尤其是从唐朝意象诗中汲取 了丰富的养分 西方意象主义者从中国古诗“意象”中,尤其是从唐朝意象诗中汲取了丰富 的养分 西方意象主义者从中国古诗“意象”中,尤其是从唐朝意象诗中汲取了丰富 的养分。“在当时的说教和说理诗让庞德感到无比失望的情形下, 一次偶然的机 会,他获得了一本中国诗手稿,了解到中国古诗意象之妙。他整理出一本中诗英 译集《华夏集》”。书中他强调了翻译中意象保留的重要性。当然,意象派并非 完全受中诗的影响,日本俳句及法国印象派也对其有所影响。 中诗“意象”与庞德意象派诗人的“意象”其本质差别无几, 即用意象组合 来表达情感。以庞德为主的意象派认为意象是诗歌的要素, 他们主张在鲜明的感 觉中用具体对象来表达诗意,反对空泛的抒情和议论。“呈现一个意象”和“短 小精美的形式”是英美意象派的理论主张和诗歌创作的两大特点, 而这恰恰是中 国唐诗艺术的特征,英美意象派从中国古典诗歌,尤其是唐诗中得到启发,使其 理论和创作达到了前无古人的高度。 但中西“意象”还是有些许的差别的。 我们知道,中国古诗意象经历代诗人 发展,已经形成公认的心照不宣的传统。“别来双燕乂西飞,无端不寄相思 字”“昨日窥轩双燕语”,综观这些诗句可以看出,“燕子”这一意象起了重要 作用,而它们所表达的无非是燕飞人离苦无边,燕归春回人笑颜,或者,他人成 双成我独单,寂寞伶仃独兴叹。乂如“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去” “无 可奈何花落去,似曾相识燕归来”,以上诗句中“落花”之意象,无非是流水落 花春去也的慨叹,或花落人离苦相思的愁思。 再看英美意象派的意象传意,仍以庞德的《在地铁车站》为例。首先,在这 首诗中,一个意象“脸庞”叠加在另一个意象“花瓣”之上。 它“暗示了现代都 市生活的那种易逝感,那种非人格化”但这种含蓄的意思需要读者从其特别的 形式上进行跳跃式的想象才能揭示出来。 这种意象的“瞬间性,即逝性”,我们 没有看到从今以后,用“花瓣”脸庞成为时尚,尽管中国古代也有崔护的“人面 桃花相映红”之说。庞德也曾说过,意象乃“一瞬间感情与理性的综合体”,在 那一瞬间感觉到得这些人群中面庞如同湿漉漉树枝上的花瓣,黑与白鲜明对比, 不仅突出色彩的鲜艳,也突出都市生活的易逝感。很明显,这与中国传统的意象 诗中的博大意象,实乃大相径庭。然而这种创新形式的“意象”也为传统的“意 象”注入了新的活力。 英美意象派领袖通过阅读、研究、翻译唐诗,整理出了意象脱节、意象并置、 意象叠加等三种组合技巧。以中诗《送张四》为例,“枫林已愁暮,楚水复堪悲。 别后冰山月,活猿无断时。” “枫林” “楚水” “山月” “活猿”均是代表离愁 别苦的传统意象,它们反复出现在同一首赠别诗中而表现同一个喻意一一离别。 中国唐诗中这种叠加法,实即将含有某种特定思想感情的递相袭的意象累加复 叠,从而提出一个新的意象。英美意象派因缺乏意象艺术的悠久传统, 因而中国 唐诗中的此类“意象叠加”艺术是他们所没有的, 这也是中西诗意象叠加法在内 涵上的差别。可见并非唐诗意象组合的全部精华都可以被英美意象派诗人发现并 学习。 下列对引用的中西诗歌的评述,不合乎原文意思的一项是 “一去二三里,烟村四五家,亭台六七座,八九十枝花”中“烟村” “人 家” “亭台” “鲜花”就届意象叠加,共同表达出作者对大自然的喜爱赞美之 情。 “枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马”,叠用几个带修饰语 的名词性意象描绘出苍茫、凄凉、萧瑟的秋天的景象,均与作者流落天涯、心境 凄凉的情思吻合。 “看花秋月何时了” “故国不堪回首月明中” “举头望明月,低头思故 乡”“月有阴晴圆缺”等诗歌中月之表示孤独、 哀怨和思乡思亲等心绪就显示了 中国诗歌意象的稳定性。 庞德《诗章》第49章中:雨,荒江,旅人冻云,闪电,豪雨,暮天小舟 中孤灯芦苇沉重,低垂竹林萧萧,似在泣诉。意象并置,内涵与中国诗的意象叠 加差别不大。 下歹0理解,不符合原文意思的一项是 “别来双燕乂西飞,无端不寄相思字”中燕子这一意象,其中飞燕显然 是寓喻了情思的主体一一一对相恋的有情人; 突出燕子双飞,即是为了反衬离别 相思的孤独愁苦。 “无可奈何花落去,似曾相识燕归来”中花落、燕归虽是眼前景,但它 们的内涵广泛,意境深刻,惋惜与欣慰的交织中,蕴含着某种生活哲理。 作者在文中以庞德的《在地铁车站》中的几个意象为例,得出了西方意 象与中国传统的博大意象大相径庭,远不如中国诗歌意象美的结论。 作者认为英美意象派的诗歌中,如“脸庞”和“花瓣”之类的意象叠加 所代表的含蓄的意思,往往具有瞬时性、即时性的特点,不大容易形成某种传统 意味。 根据原文内容,下列理解和分析不正确一项是 西方意象主义者从中国古诗“意象”中,尤其是唐朝意象诗中汲取了丰

文档评论(0)

suxiaojuan1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档