网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语四级翻译练习题库之剪纸.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2019 年 12 月英语四级翻译练习题库之剪纸 请将下面这段话翻译成英文: 剪纸 (paper cutting) 有着悠久的历史,是传统的民间艺术形式。它能够追溯到东汉时期。在中国的传统文化中,剪纸能够反映生活的很多方面,如繁荣、健康或收获。虽然其他艺术形式,如绘画,也能够显示类似的景象,但剪纸仍然以它的魅力脱颖而出。今天,剪纸主要用做装饰。中国人认为门上的红色剪纸能够给全家人带来好运和幸 福。剪纸在中国的传统节日,特别是春节 (the Spring Festival) 期间更常见。 参考翻译: Paper cutting is a traditional folk art form with along history.It can be dated back to the Eastern HanDynasty.In traditional Chinese culture, paper-cutscan reflect various aspects of life such asprosperity, health or harvest.Although other artforms, like painting, can also show similar scenes, paper-cuts still stand out for itscharm.Today, paper-cuts are chiefly used as decorations.Chinese people believe that the redpaper-cuts on the door can bring good luck and happiness to the whole family.The paper-cutsare more often seen during traditional Chinese festivals, particularly in the Spring Festival. 剪纸有着悠久的历史,是传统的民间艺术形式:从整个句子来看该句有两个谓语动词,即“有着”和“是”,可将其中的“有着” 翻译为 with 短语,即 with a long history, 是”则用 be 动词来表示。 “民间艺术”可译为 folk art 。 中国人 上的 色剪 能 全家人 来好运和幸福:“ ”可 believe, 也可 think 或 consider 后可跟 从句。“給? 来?”可 bring ?to... ,其他 有 bring 的常用的短 有 bring( 培养,养有 ) 、bring in( 引起,介 ) 、bring about( 引起, 致)。

文档评论(0)

187****4751 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档