专名术语的翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
专名术语的翻译;处理专名术语的五种方法;二)意译 China Reconstructs 《中国建设》 White House 白宫 Financial Times 《金融时报》 Cape of Good Hope 好望角 United Nations Educational, Science and Culture Organization (UNESCO)联合国教育、科学及文化组织(联合国教科文组织);音译与意译的关系值得注意的几点:;4.有些音译词译成汉语后经不起时间考验,后被废弃,原因有三:;3)带有浓厚的半殖民地气味。 number one 拿摩温(工头) handsome maid 咸水妹(妓女) miss 密斯(女士,小姐) ;三)音意译 Nobel Prize 诺贝尔奖金 New Mexico 新墨西哥 Cambridge 剑桥 ice-cream 冰淇淋 South Boston 南波士顿;四)形象译 T –square 丁字尺 V-belt 三角皮带 twist drill 麻花钻 Zigzag wave 锯齿形波;五)指类译 beer 啤酒 jeep 吉普车 sardine 沙丁鱼 jazz 爵士乐 rifle 来复枪 hippy 嬉皮士 bar 酒吧;专名术语翻译的两大原则:;2.名从主人 Mt. Blanc 勃朗峰 Confucius 孔子 Mencius 孟子 Kanbe 神户 President of South Korea, Jung Hee Park 韩国总统朴正熙 ;一些词在不同领域有不同译法,如:

文档评论(0)

152****6253 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档