翻译的基本概念与知识anintroductiontotranslation.docxVIP

翻译的基本概念与知识anintroductiontotranslation.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第一章 翻译的基本概念与知识 An Introduction to Translation 国内翻译史简介 翻译的分类 翻译的定义 翻译的标准 译者必须具备的条件 Parti. 翻译溯源 中国翻译源远流长, 有着两千年的光辉灿烂的历史。 Early in the two thousand years ago , when was the Eastern Han Period , people began translation activities with translating some Buddhist scripture into Chinese. 但是据说最早的传译始于西周之前。在〈〈周礼? 秋官》中有“象胥”的记载,“象胥”指的是当时的译官。西汉刘向的〈〈说宛?善说》 篇中记载着最早的译作 一战国时期的〈〈越人歌》。春秋楚康王之弟在湖上泛舟,有一越女拥楫而歌,可他却听不懂,便请人翻译成楚文, 方才知道该歌为一首情歌。在秦始皇统一中国,统一语言文字、统一度量衡的进程中,翻译起着不可低估的作用。 中国历史上经历了三次大的翻译高峰: 1.1唐时期的佛经翻译。 早在西汉哀帝时期,有个叫伊存的人到中国来口传一些简短的佛教经句,但还不是真正意义上的佛经翻译。西汉武帝时期张骞出使西 域,接触了佛经,从此,拉开了佛经翻译的序幕。 佛经的翻译正式始于东汉桓帝建和二年。波斯人安世高翻译了〈〈安般守意经》等三十多部经书; 、竺法护翻译了 175部经书,对佛教 的流传作出了巨大的贡献。此外,安清、支亮、支谦等在当时也很有必要名气。 东晋到隋时期的翻译事业有了进一步的发展。道安主持译场,严格主张直译,还请来印度人鸠摩罗什 Kumarajuva。鸠摩罗什一改古直 风格,主张意译,译著有〈〈金刚经》、〈〈法华经》等三百余卷,为我国的翻译文学奠定了基础。南北朝时期的印度学者真谛 Paramartha翻译 了〈〈摄大乘论》等49部经论,对中国的佛教思想有较大的影响。 唐朝,是我国佛经翻译的鼎盛时期, 翻译大家玄奘在唐太宗贞观二年去印度取经, 历时间17年,带回佛经657部,〈〈西游记》A Pilgrimage to the West便是以他的取经经历为蓝本的。在 19年里,共翻译出75部佛经,多达1335卷,1300多万字。他不仅把佛经翻译成汉语,而 且是将老子著作翻译成梵文,他是将汉语著作介绍给外国人的中国第一人。 1.2明清时期翻译 明末有许多有志之士认识到西方科学的先进,立志引进西学,其中,徐光启贡献最大。他与意大力传教士利玛窦 M. Ricci合译了欧几 里得〈〈几何学》; 清朝在各地专设翻译出版机构,西方流行的政治学说与文化艺术大规模地传进中国。贡献较大的有晚清的严复,他在 13年期间翻译 了一些西方政治经济学说,如赫胥黎( T. H. Huxley )著的〈〈天演论〉〉Evolution and Ethics and Other Essays、亚当?斯密(A. Smith)著的〈〈原 富》An Inquiry Into the Nature and Cause of the Wealth of Nations 、约翰?穆勒(J. S. Mill)著的〈〈群己权界论〉〉 On Liberty 及甄克思 E. Jenks 著的A History of Politics 〈〈社会通诠》等; 与严复同时代的林纾与人才合作以文言文的形式翻译了 1200万字的各国小说。其中,最具有代表性的有〈〈茶花女》或〈〈巴黎茶花女 遗事》Camille (or La Dame aux Camelias )、〈〈黑奴天吁录〉〉 Uncle Tom s Cabin〈〈块肉余生记〉〉 David Copperfield、〈〈王子复仇记〉〉Hamlet 1.3五四运动后的现代阶段 一大批新文化运、新文学运动的倡导者郭沫若、鲁讯、瞿秋白、陈独秀等将国外的现实主义及其它流派的作品译介进中国 ,开创了中 国现代翻译的先河.中国的文化瑰宝〈〈红楼梦》被国人翻译 ,走向世界,梁实秋所译的〈〈莎士比亚全集》也在台湾问世。 Part 2.翻译的分类. 2.1语际翻译和语内翻译 口译,笔译,机译 2.3文学翻译,实用翻译 2.4全译,摘译,编译等 As far as the language itself is concerned,it falls into two groups : one is intralingual translation,which means the translation among the varieties of the language,for instance,from the Xianlindialect to the standard spe

文档评论(0)

wangxue1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档