2020中西翻译的历史教材.pptVIP

  • 75
  • 0
  • 约9.3千字
  • 约 75页
  • 2020-12-02 发布于天津
  • 举报
2. 魏源 《四洲志》 —— 林则徐叫袁德辉根据 1836 年伦敦 出版的 Cyclopaedia of Geography (《世界地理大 全》)翻译的。《四洲志》中国第一部介绍西方 各国地理知识的译著。 魏源将《四洲志》及其他译本会变为《海国图 志》。张之洞称此书为中国知西政之始。 《海国图志》 还收录林则徐主持翻译的《华事夷 言》、《澳门月报》、《各国律例》等。 3. 翻译活动的影响 ① 为后期清朝外事机构的翻译活动奠定了坚实的基础 ② 促进了西学东渐。先进人士纷纷把向西方学习作为改造和拯救中 国的一剂良药,纷纷提出了自己认识和改造社会的思想。 ③ 推动了中国的社会近代化进程 ,先进的中国人开始为寻求富国强 兵之道而放眼看世界。 二。 发展阶段:鸦片战争后清朝的外事机构和翻译活动 1. 翻译活动概述:(背景和目的) 自鸦片战争失败后,清政府对外国侵略者逐步采取屈服的政策,当时的礼 部和理藩院已不能胜任和外国侵略者交涉的任务。 2. 翻译活动:官方 翻译主体:政府机关(设立总理各国事务衙门,简称总理衙门、总 署或译署,是办理洋务及外交事务的总机构) 翻译影响:由于参与翻译活动的多为政府官方译员,因而在政府的外 交活动中起到了重大作用。例如通过再议与俄国签订的丧权辱国的 条约,为国家争回部分领土主权。 三。 全盛时期:甲午战争以前的西学翻译 1. 翻译活动概述:(背景和目的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档