- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 PAGE
第 PAGE 1 页 共 NUMPAGES 5 页
英译汉学习 02:语言变迁
CATTI考试资料与资讯?2017-08-07 来源:冯庆华《实用翻译教程》
In the year 1914?a young girl named Monica Baldwin entered a?convent, remaining secluded there until 1941?when?she was released from her vows and returned to the outer world.?
1914 年,一个名叫莫妮卡· 鲍德温的年轻姑娘进了一座修道院,过着与世隔绝的隐居生活,直到1941 年她才从许下的愿言中解脱出来,重新回到外界生活之中。
In the intervening twenty-eight years?wars and revolutions had come and gone?in Europe, her uncle, Stanley Baldwin, had guided the destinies of his country for some time, technical developments had altered the conditions of everyday life almost beyond recognition, but all these events had left virtually untouched the small religious community to which she had belonged.
在这28年的岁月里,欧洲经历了多次的战争和革命;她的叔父,斯坦利· 鲍德温,曾一度执掌国家的命运;社会生产技术的发展几乎完全改变了人们日常生活的面貌。但是所有这一切简直丝毫没有波及她曾栖身于其中的那一个小小的宗教团体。
In 1949 Miss Baldwin published her impressions of those first?bewilderingyears of her return to a world in which the motor-car had ousted the horse and carriage, and where respectable women showed their legs and painted their faces. Yet it was not only these odd sights that astounded her, for she was even more puzzled by what she heard.?
1949 年,鲍德温小姐出版了她重返世俗后最初几年迷惑不解的印象记。在当时社会上汽车已代替了马车,名媛淑女已在画眉涂唇,裸腿而行。令她吃惊的不仅是这些新奇的景象,人们的言谈更使她茫然不知所云。
During a railway journey the term‘luggage in advance’meant nothing to her, so in desperation she implored the porter to do as he thought best.?
在一次火车旅行时,她听不懂“luggage in advance”(行李先行托运)这个说法,于手足无措之中,她只好央求搬运工看着办。
Reading the daily newspapers made her feel?idiotic?in the extreme, because the writers of reviews and leading articles used words and phrases such as Jazz, Gin and It, the Unknown Soldier, Lease-lend, Hollywood, Cocktail, Striptease and Isolationism.?
读起报纸来,她感到如堕五里雾中,因为写评论和社论的人用了诸如jazz(爵士乐)、gin and it(甜味苦艾酒和杜松子酒的混合饮料)、the Unknown Soldier(无名阵亡战士)、lend-lease(租借法)、Hollywood(好莱坞)、cocktail(鸡尾酒)、striptease(脱衣舞)和isolationism(孤立主义)等词语。
These and many others were quite?incomprehensible?to Miss Baldwin, who was equally be
您可能关注的文档
最近下载
- 政府公共关系案例.docx VIP
- 220kV-500kV大跨越线路工程标准施工方案资料.doc VIP
- 监理工程师《建设工程合同管理》学霸笔记.pdf VIP
- 地方政府与政治(高教版)1. 第一章 中国地方政府概述.pptx VIP
- 现代测绘技术及应用(第2版)(普通高等教育“十三五“”规划教材)_周国树 李振 主编_2020_1.pdf
- 狂飙教材.doc VIP
- 天然气管道置换记录表.docx
- SN/T 0987.3-2013_出口危险货物中型散装容器检验规程 第3部分:复合中 型 散 装 容 器.pdf VIP
- 中医内科学——消渴(已完成)课件.ppt VIP
- PAS 2060-2014碳中和论证规范(中文版).doc VIP
原创力文档


文档评论(0)