从理论角度论述英语传统语法教学的普适性.docVIP

从理论角度论述英语传统语法教学的普适性.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品文档,助力人生,欢迎关注小编! 从理论角度论述英语传统语法教学的普适性 摘 要: 近年来,随着西方外语教学理论的不断引入,我国的英语教学也由传统的以语法翻译法为主的教学模式,转向了以强调交际能力为主导的交际型教学法或任务型教学法。但事实证明,传统的语法翻译法在我国的英语教学中依然占据主导地位,这是由于传统语法教学的安排体现了语言学习的顺序性和阶段性,这符合学生学习语言的心理认知水平。本文旨在从多维模式理论、强化理论、输入假说、标记性区分假设及注意的选择性等理论出发,通过传统语法翻译法的实施细节即从语法规则的讲述与练习的角度阐明传统语法教学的普适性。 关键词: 英语传统语法教学 理论角度 普适性 传统语法教学在我国长期占据主导地位,论述和评判这个领域的文章数不胜数。罗立胜、石晓佳(20XX)对语法翻译法的历史进行了回顾,指出了语法翻译法存在的问题和自身特点并对其进行了展望。作者认为这种方法在新的语言研究理论和方法的推动下将不断调整并预言该方法一定会长久地根植于外语教学之中。王东波(20XX)介绍了语法翻译法的内涵,分析了其特征,总结了其优点。乐学玲(20XX)肯定了语法和语法教学的重要性,指出了不能因为语法教学的低效性而怀疑语法本身,要从语法改革的新视角探讨语法和语法教学问题。高建平(20XX)在文章中分析了语法翻译法在教学中的作用,指出语法翻译法能够促进学生有效学习。戴炜栋、陈莉萍(20XX)通过对二语语法教学的重要性在理论上和认知上的梳理,指出当今二语习得的研究者又开始格外关注该方法。以上文章都是在宏观的理论层面对语法翻译法进行说明和阐释,没有说明在具体实施语法翻译法时为什么教师每次在对规则讲授后便对其进行练习,本文从多维模式理论、强化理论、输入假说、标记性区分假设及注意的选择性理论等角度说明此问题。 回顾我国英语课堂的教学模式,教师大都是在教学大纲和教学目标的指导和安排下进行英语教学。教师通常的做法是:教师在讲授一项语法规则后便用各种手段对该项规则进行训练,达到使学生掌握的目的。语法规则的讲解则是由浅入深、由易到难、循序渐进、有条不紊的。教学实践也表明这样的教学模式是适合中国本土的教育模式的。追根溯源,这种方法源起于18世纪末和19世纪中期欧洲在教授拉丁语和希腊语所使用的方法即语法翻译法。该方法以翻译和语法学习为主,一节课由介绍语法规则、学习词汇表和翻译练习组成,其目的是培养学生阅读外国文学作品和模仿范文进行写作的能力。时至今日,尽管情景和交际教学法在英语教学中被推崇备至,传统的语法教学模式历经时代变迁依然经久不衰并且广为传用,一定有其优势和普适性。 1.语法学习的顺序性——多维模式理论(the Multidimensional Model) Manfred Pienemann(1984)等人基于对外国人习得德语的研究,发现了外国人德语语序的习得情况,进而提出多维模式(the Multidimensional Model)。这个理论一般是指任何沿着两个或多个而不是单一方向发展或学习的模式。Pienemann指出了第二语言习得的多维模式即有些语言特征的习得是按照心理语言加工限制所限定的自然顺序进行,而其他更多的则是由学习者进行选择:根据是定向于正确和规定性标准还是定向于流利性标准而定。该理论提供了两个发展轴线即“发展顺序軸线”(developmental axis)和“学习者语言变异轴线”(variational axis)。这里的“发展顺序轴线”强调学习者在学习语法结构(grammatical structures)时表现出语法学习的排序(sequence),即SVO(主谓宾)、ADV(adverb preposing副词前置)、SEP(verb separation动词分离)、INV(inversion倒装)及V-END结构(verb-end动词结尾)(见table-1)。Pienemann的实验结果表明来自不同国家的学习者,无论是大人还是小孩,都会遵循这五个阶段的发展顺序,这种发展顺序不可改变。 Table 1 Sequence of acquisition German word order rules (based on Pienemann, Johoston, and Brindley 1988) Ellis: 104 Pienemann后来在实验中发现,一个处于副词前置即第二阶段的女孩Teresa,如果跳过动词分离的第三阶段而直接给她讲主谓倒装即第四阶段,则没有任何效果。相反,一个中介语水平已经达到第四阶段的叫Giovanni的男生,学了第四阶段的主谓倒装后便能运用自如。这说明学习者不能跳过一个阶段而习得下一个阶段的知识。据此Pien

文档评论(0)

w13245 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档