《英语口译》教学大纲和考试标准.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品文档 《英语口译》课程教学大纲 (English Interpreting ) 总学时: 32 学分 :2 一、课程简介 1、课程性质:专业选修 2、开课学期:第五学期 3、适用专业:英语 4、课程修读条件:完成二年英语专业学习,具备较好的英汉双语基础知识,有较强的英汉 口笔头表达能力。 5、课程教学目的:通过英语口译课程的学习使英语三年级学生了解口译的基本理论和连续 传译的技能,学习英语口译的口译记忆方法、 口头概述、 口译笔记及公共演讲技巧,掌握口 译的基本原则和技巧, 使学生能较准确、 流畅地进行各种公开场合讲话发言的汉英、 英汉对 译,能较好地承担生活接待和导游等口译任务。 要胜任口译工作, 译员必须在听说读写译五 个方面全面发展, 五种能力缺一不可。 只有这五项技能都达到一定水准, 才能承担一定程度 的口译工作。通过一学期 32 学时的训练之后,学生应能用记忆并在笔记的帮助下一次性记 住 50 个单词左右的文本并用基本准确流畅的中文或英语进行口译。 二、教学基本要求或建议: 本课程主要以培养学生实际操作和应用本领为目标,所以课 堂也尽量为学生创造学以致用的机会。本课程主要操练方法如下: (一)课堂口头小测 布置学生每节课后复习学习过的单词句子, 下节课小测, 以口头汉译英方式进行。 督促 学生养成及时复习的好习惯,同时培养即时快速的现场反应感。 (二)团队合作 课堂上经常以 2 至 3 人小组进行协作训练, 课后自由组合 6 人或者 3 人小组, 分别担任 演讲者、 口译员和评价者的角色, 进行持续的练习。 教师通过详细询问小组活动情况以及抽 调其中数组在全班演示,达到鼓励学生不断自我训练的目的。 (三)自评互评加师评 口译的表现如何,教师要清楚, 学生也要明白。所以训练前应说明评判标准,先指定一 至两位评价员,操练一结束即由指定评价员先评,接着由学生自由补充评,然后由教师评, 最后请口译者及演讲者自评,让学生自己也有机会进行不断的反思和改进。 (四)课堂即时口译 无论任何时刻, 教师或学生在课堂上有任何言语, 都随机挑选学生进行口译。 目的是让 学生建立起随时绷紧神经准备翻译的译员敏感度。 (五)多给实例 教师给一些现实发生过的口译案例, 请学生思考如何解决, 并提出一些解决建议, 以作 比较。让学生在不断反思过程中自己摸索一套最适合自己个性以及现实情况的方法。 (六)鼓励学生参加实践 . 精品文档 在可能的情况下, 为学生创造实践机会, 鼓励他们尽可能多地抓住现实的口译机会。 并且请 一些已经有过口译经历的学生上台演讲, 与大家分享其中的点滴。 这对他们自己以及别的同 学都是一种极大的激励。 ( 七 ) 教学手段上积极采用现代教学模式,在充分利用原有电教设备的基础上,应用 PowerPoint 、现场录音与点评等计算机手段辅助教学,提高教学效率与教学质量。 三、内容纲目及标准 : 本课程向学生讲授基本口译理论和常用的口译方法技巧。通过 课程教学, 培养学生具备扎实的语言基本功和较好的汉语和英语表达能力, 并能根据语境需 要使用得体恰当的译语进行有效交际。

文档评论(0)

eyf3984 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档