旅游英语翻译 第三章 旅游文本中的用词及其翻译 3-03中英旅游文本用词的共同特点及其翻译(3).ppt

旅游英语翻译 第三章 旅游文本中的用词及其翻译 3-03中英旅游文本用词的共同特点及其翻译(3).ppt

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中英旅游文本用词的共同特点及其翻译 旅游英语翻译 主讲:肖玲 每种文体都有自己的词汇特点,词与文体有着密切的关系 旅游文本中的用词也要体现旅游宣传的语气,符合旅游文本的功能特点,从而达到旅游宣传的目的。 (三)均使用第二人称代词 第二人称代词用在广告宣传文体中用于拉近与读者的距离,使读者也产生一种亲近感,从而更好地宣传推介产品或服务。 S1:You’re not permitted to bring your own food to the park; you can only consume the fast food sold on the premises. T1:不允许自带食物进入园中,只能在里面的快餐店用餐。 S2:我们还专门为您安排了“环岛一日游”,带给您最大的舒适与享受。您既可以留在船上度过令人难忘的一天,也可以在几处停靠站下船游览,饱览岛上的宜人风光。 T2:Our Round-the-Island Day Excursion has been specially designed to offer you maximum comfort, luxury and enjoyment. You can either spend a perfect day without leaving the cruise or pay visits to the added attractions of the fascinating shore at each of our places of call.

文档评论(0)

WanDocx + 关注
实名认证
内容提供者

大部分文档都有全套资料,如需打包优惠下载,请留言联系。 所有资料均来源于互联网公开下载资源,如有侵权,请联系管理员及时删除。

1亿VIP精品文档

相关文档