- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国际合作教育项目“融合”式课程教学模式
: Based on the teaching practice, management experience in the international cooperation education program and the study on the related theory as well, in this paper, the author, in light of improving students learning quality both in English language and specialized courses, analyzes the problems in the traditional teaching model, mainly discusses the meaning and the operation of what is called the Integration teaching model, and analyzes its
effectiveness and efficiency in the teaching practice.
0 引言 国际合作教育项目在我国很多院校自建立以来已经发展很 多年了。进入到这个项目中的中国学生甚至无需走出国门就可以 接触到大量先进的、成熟的国外教育理念和知识及技能培养 , 同
时在学习的过程中 , 由于所接触的基本全是外语的教材和教育资 源, 在他们毕业时 ,往往也有可能具备较强的外语语言技能 , 这也 是国际合作教育项目建立的初衷所决定的。 在实际的运行过程中 笔者结合自身的工作实践发现项目各教育环节的运作和实施并 非如愿 , 某些环节由于特定的原因而导致的迟滞甚至影响到教学 进程的顺利进行和最终理想的教学效果的实现。长期以来 , 国际
合作教育项目的教学无论在外语教学还是在专业技能培养方面 都受到关注和重视 , 可是在实践中 , 始终存在手段性的失误和两 者结合型的偏差。本文基于笔者长期的教学实践和管理实践 , 本 着实现项目教学学生英语语言技能和专业技能“双赢”的目的 , 系统的提出并论述了国际合作教育项目中课程“融合”式教学 模式的构建与具体环节的实施 , 并分析了在实践中实施的效果及 意义。
国际合作教育项目现有教学模式的特征和问题 外方课程教学材料多为英语编写 ,根据调查 ,进入国际项目 的学生英语基础较为薄弱 ,甚至最基本的词汇都不具备 , 语法概 念也相对混乱。此外 , 认知语言学认为 (Skehan,1998), 语言习得 始于词汇学习 , 而后通过基于联想基础的经验逐渐过渡到语法化 阶段,继而发展到词汇化阶段 ,即语言习得需经词汇化 -- 句法化 -- 再词汇化。在这些基本理论和实际的前提下 , 现有国际项目的 教学往往是本着先提高学生英语词汇能力进而上升到语言能力 再逐步开展外方专业课程教学的原则和步骤来进行的。 本着这一 原则 ,现有国际项目的教学模式往往是在学生入学的第一年为学 生安排设置大量的英语语言课程 , 旨在强化学生的英语词汇和语 法概念并提高英语语言技能 , 此后 , 引导学生以培养起来的英语 语言能力去应对之后的外方专业课程。 这种模式的初衷是比较合 乎逻辑的,但是实际运作过程中 ,有如下问题 :
英语语言基础不过硬。从现有模式的描述上可以发现 , 学生外方专业课程学习的好坏完全取决于第一年的英语语言能 力是否得到很好的培养。而有数据表明 , 尽管有很多学时的课程 教学,在一年之中 , 英语学习者在非英语生活环境中所获得的英 语能力仍只能处于初级阶段 , 仅词汇一项就极为薄弱。笔者曾连 续 3 年对三个国际合作项目班级中的学生进行调查 , 在第一年的 学习后,所基本掌握的词汇量仅 3000 有余,而较为熟练掌握的词 汇仅 2000 左右。这种英语能力对于接受后来的外方专业课程是 一个巨大的挑战。
英语能力与外方专业课程学习相结合的能力弱。 过硬的 英语能力对于学好外方的专业课程是很有益处的 , 至少在某些内 容的理解上不会过于困难 , 但英语能力强对学好专业课程只是一 个必要条件而非充要条件。 外方专业课程通常涉及经典的以及极 为精深的专业知识体系 ,从专业课程自身的层面看 , 其本身就要 求学生进行知识的理解 ,完成“解码”过程和消化吸收过程 , 这 就具有一定难度 ;而从专业课程语言理解的层面看 , 专业课程的 知识内容所用之英语表达结构与模式以及词汇所包含之含义与 在第一年教学中所涉及的普通英语有相当的距离。此外 , “课堂 教学环境下外语词汇知识习得和发展的潜在走势为 : 接受性词汇 知识的优先习得―接受性词汇知识词汇持续发展与铲除性词汇 知识的少量
文档评论(0)