诗歌翻译中形合和意合的对立统一.docxVIP

  • 12
  • 0
  • 约4.69千字
  • 约 8页
  • 2021-03-23 发布于天津
  • 举报
诗歌翻译中形合和意合的对立统一 奈达将翻译定义为用接受语 (receptor language) 复制原语 (source language) 信息的最近似的自然等值 , 首先在意义方面 , 其次在文体方面 [1] 。显然要实现这样的“最近似的自然等值” 并非易事 , 钱钟书就曾指出 : “一国文字和另一国文字之间必然 会有距离 , 译者的理解和文风跟原作品的内容和形式之间也不会 没有距离 , 而且译者的体会和自己的表达能力之间还时常有距 离……” [2],翻译就是一个再创作过程,再创作出原作者所表达 出的语言信息和文体信息。 众所周知 , 汉语属汉藏语系 , 表意文字 , 声调语言 ; 英语属印欧语系 , 拼音文字 , 语调语言 , 两种语言体系 间虽有共通点 , 但差别显著 ,[3] 其核心差异之一便是汉语重意合 , 英语显形合。 中国古代诗歌对仗工整 , 韵律严格 , 大量用典 , 强调意境 , 从 音、形、意等方面全力体现了汉语语言的魅力 , 展示出汉语语言 深厚的文化底蕴 , 集中体现了汉语意合的特点 , 如何最为贴切的 用英语表达出这一文学表现形式 ?在翻译过程中我们就需要寻求 汉语意合和英语形合对立中的相对统一。 一、英语形合及汉语意合的主要特点 形合即以形显意 , 句意依赖于语言形式手段连接表达语法意 义或逻辑关系 , 句子结构较为紧密。 My pupil was a lively child, who had been spoilt and indulged, and therefore was sometimes wayward; but as she was committed entirely to my care, and no injudicious interference from any quarter ever thwarted my plans for her improveme nt, …[4] 上述例句典型的反映出英语形合的一些特点 : “who, and, therefore, but, so ”关系词和连接词用以 体现句中逻辑关系。 显然如果缺失了定语从句、 宾语从句等一系 列从句和大量连接词如 and, or, but, yet, so, however, since 等的英语语言表达是干涩的、欠活泼的。 “to, from, for ”介词的辅助表达。英语被普遍认为是 介词的语言 , 活跃的介词、合成介词和成语介词成为英语语言表 达中的点睛之笔。 语法中前后时态、人称和数的一致性。 规范而严格的时态、 人称和数的语法表达是英语形合的重要外在表现方式之一。 意合则主要通过词语或是分句的含义来表达语法意义和逻 辑关系,而语法意义和逻辑关系一般都是隐藏在字里行间。 近朱者赤 , 近墨者黑。 通过这一名言我们即能看出汉语意合的一些特点 : 无虚义词 , 注重隐性连贯。 尽管这一成语中包含了条件关 系和并列关系 , 没有直接表达 , 需要读者意会。 四字格的使用。汉语中数量众多的四字格或是紧缩句、 对偶、排比的运用凸显语言的意合 二、诗歌翻译中形合和意合的统一 许渊冲先生将其翻译理论以四字概括 , 即“美化之势” ,其 中“美”字则是对诗歌翻译的要求 , 具体体现为意美、音美和形 美。 [5] 下文以许先生翻译的大家耳熟能详的宋词《雨霖铃》为 例, 简要分析汉语中的意合如何用英语中的形合体现出来 , 同时 又不失诗歌翻译中的三美要求。 雨霖铃 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪 ,留恋处,兰舟 催发。执手相看泪眼 ,竟无语凝噎。念去去、千里烟波 , 暮霭沉沉 楚天阔。 多情自古伤离别 , 更那堪、冷落清秋节 !今宵酒醒何处 ?杨柳 岸, 晓风残月。此去经年 ,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情 , 更与何人说 ? Bells Ringing in the Rain[6] Cicadas chill Drearily shrill. We stand face to face in an evening hour Before the pavilion, after a sudden show. Can we care for drinking before we part? At the city gate We are lingering late, But the boat is waiting for me to depart. Hand in hand we gaze at each other s tea rful eyes And burst into sobs with words congealed on our lips. I ll go my way, Far

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档