翻译理论与实践4.6.2英语形容词与汉语动词的相互转换词类的转译.pptxVIP

  • 281
  • 1
  • 约1.55千字
  • 约 33页
  • 2021-03-31 发布于北京
  • 举报

翻译理论与实践4.6.2英语形容词与汉语动词的相互转换词类的转译.pptx

词类的转译;一、转译为动词;名词转译为动词;A)一些习语中的主体名词可以转换为动词;;;B)由动词派生出来的名词可转译成动词 ;Exercises;C)含有动作意味的名词可转译成动词 ;D)由动词+er构成的名词可转译成动词 ;Exercises;2. 介词转译成动词;介词with, in, by, across等都可转译为动词;Exercises; 形容词可以转译成动词;4. 副词可转换成动词;二、转译为名词;1. 动词转译成名词;2. 形容词转译为名词;3. 副词转译成名词;三、转译为形容词 ;1. 副词转译为形容词;2. 名词转译为形容词;B)冠词+名词充当表语;四、转译成副词;1. 名词转译成副词;2. 形容词转译为副词;28;He is physically weak but mentally sound. (adv.—n.) 他体力很弱,可智力很强。 They have not done so well ideologically, however, as organizationally. (adv.—n.) 但是,他们的思想工作没有他们的组织工作做得好。 I have the honour to inform you that… (n.—adv.) 我荣幸地通知你。 He had the kindness to show me the way. ( n.—adv.) 他好意地给我指路。;30;;1. I have the honor to inform you that the new products of yours have entered the international markets. 我很荣幸地告诉你,贵公司的新产品已经打入了国际市场。 2. The cost of making goods can be drastically lowered by means of mass-production. 通过批量生产可以大幅度降低产品的生产成本。 3. A government report targets earnings from industry at US $200 billion by 2020. 政府的一份报告提出一个目标:到2020年,要使工业收入达到2000亿美元。 4. Advertising affects tremendously every sphere of modern life. 广告对现代生活的方方面面产生极大的影响。 ;5. The fair price connected with the superiority of varieties of our products will be able to guarantee our competitive edge in the international market. 我方产品价格合理,种类繁多,品质优良,能够确保在国际市场的竞争优势。 6. The machine can dimensionally be changeable according to consumers’ need. 这台机器可心根据用户的需要进行尺寸(或大小)的变化。 7. We should advise you to get in touch with the manufacturer for your required goods. 建议你方与厂家取得联系,洽购所需商品。 8.The headquarters are looking forward to the newly-built assembly line. 总部期盼着参观新建的流水线。

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档