新世纪商务英语综合教程第二册课文译文[收集].docxVIP

新世纪商务英语综合教程第二册课文译文[收集].docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
教程辅导 This is my personal work summary and plan, thank you for your attention and support! 来历网络·汇编整理 新世纪商务英语归纳教程第二册课文译文 榜首单元言语的事务和商务的言语 课文一 以其它手法树立的国际帝国 汪滢 陈俐丽 译 它无处不在。它是约3.8亿人的母语,仍是约占此人数三分之二人的第二言语。全国际有10亿人在学习它,约占国际人口三分之一的人或多或少会触摸到它。估量到2050年,全国际半数人会近乎通晓它。它是全球化年代的言语——国际商务、政治和外交等活动运用它,也是核算机和互联网的通用言语。你能在科特迪瓦的海报上看到它,能在东京的盛行歌曲中听到它,还能在金边的官方文件中读到它。《德国之声》电台用它播映节目,法国商学院用它授课,玻利维亚的内阁会议用它作为交流前言。确实,这种在14世纪的英格兰只需“下等人”才说的言语取得了长足的展开前进,现在现已成为国际的言语。 为什么会这样?原因不在于英语好学。固然,英语单词词性简略,可是动词改动不规矩,语法古怪,拼写和发音之间的对应简直是噩梦。由于传达非常广泛,英语衍生出许多的版别,有些一同的表达连英语为“母语”的人们也难以彼此了解。 英语的来历甚广,包含罗曼语、日耳曼语、挪威语、凯尔特语等等,因而它必定会乱七八糟,但正是这种灵敏性在使它变得凌乱的一同,也变得愈加强壮。说到新词,英语简直毫不阻挠地接收。每年出书商都会推出包含许多新词的新字典。例如,过往十年里不只呈现了许多网络用语、核算机用语、手机用语(如“浏览器”、“下载”、“发短信”等),还诞生了许多青少年俚语(如“赞”、“正”、“残”、“酷”、“杯具”)。虽然一些保存者剧烈对立,但这些都被英语怅然接收。 英语母语者也并非一向对自己言语的这种听任情绪毫不介怀。18世纪便有三位作家——约瑟夫·爱迪生(《旁观者周刊》的创立者)、丹尼尔·笛福(《鲁滨逊漂流记》的作者)以及约翰森·斯威夫特(《格列佛行记》的作者)期望树立一个委员会来规范英语。 所幸,自在生意的准则占了优势。一种言语的胜败并不取决于它的内涵质量,“而全在于说这种言语的人具有多大权利。” 英语随年代展开,到19世纪它已延伸到日不落帝国的各个旮旯,自那往后它初步成为全球的言语。 英语的展开不只见于其在英国殖民地的广泛运用,还表现在它在悠远国度的用处。例如,1940年,德国和日本洽谈树立对立英美的同盟,这两国的外交大臣交流时运用的就是英语。可是,不管英语怎样地海纳百川,它日后的成功要归功于美国这个英语国家作为国际巨子的鼓起,这其间也存在导致抵触的严峻原因。 英语成为全球通用的言语,其优点在于便当各国公民彼此交流、进行商务来往。可是,言语不只仅国与国之间对话交流的前言,仍是文明和身份的宝库。在许多国家,英语日益显现出压倒性气势,行将损坏或炸毁当地的文明,有时乃至在英国也有如此令人哀叹的现象,现在横扫国际的言语叫做英语,但承载它确实是美国文明。 英国人对此倒没什么怨言。虽然有一些人对这些词语的消亡感到惋惜,如“bullet-proof waistcoat”演变成“bullet-proof vest”(均为“防弹背心”的意思)、每句话初步都加“hopefully(期望如此)”,完结时态彻底消亡,以及“presently”的意思从“赶快”变成了“现在”,但简直没有人介怀乃至留心到“railway station”变成了“train station”(均为“火车站”的意思),“car park”变成了“parking lot”(均为“泊车场”的意思),“住在某条街”的英文表达此前运用“live on”,现在运用“live in”。 说其他语种的人就没有这么恬然,其间最较真的或许是法国人。1789年大革新之后,他们巴望见证自己的言语取得国际方位。至19世纪末,法国成为仅次于英国的殖民大国,其言语亦成为外交通用语,完结国际方位的方针好像近在咫尺,可是,跟着20世纪的到来,英语持续攻城略地,法语却被逼采纳守势。 不只法国人如此对待自己的言语。上一年,波兰出台法则,规矩悉数出售或宣扬外国产品的公司都有必要在广告、标签和攻略中运用波兰语。即便德国这个欧洲的经济政治强国都觉得有必要按捺德式英语的传达。 印度有一些人视英语为殖民压榨的遗祸,以为势必要加以根除。英语的扩张给印度人构成的苦楚由于印度语对侵犯语的充分而有所平缓:亨利·玉尔爵士在1886年出书的《霍伯森-乔伯森字典》中列出了上万个盎格鲁语和印度语结合的词和词组。不过许多人以为,英语的成功假设没有起到去除炸毁本族言语的效果,就是打败了本族言语。全国际共有6千至7千种言语,每星期都有一些步向消亡。 但大大都的言语消亡恐怕是难以避免的。电视和广播因言语的单一化

文档评论(0)

蔡氏壹贰 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档