从译本《飞鸟集》看郑振铎的语体欧化观.docx

从译本《飞鸟集》看郑振铎的语体欧化观.docx

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从译本《飞鸟集》看郑振铎的语体欧化观 摘要在五四时期的“废文言、兴白话”运动中,新文 化运动倡导者发现我国白话文存在严重缺陷,语言表达能力 无法将外国作品中优秀的表达方式等真切地表达出来。因 而,越来越多的翻译家提倡语体欧化,以提高白话文表达能 力。本文旨在从郑译本《飞鸟集》探讨其在语体欧化观影响 的译文对我国语言发展成熟的作用。 关键词郑振铎 《飞鸟集》 语体欧化 中图分类口号: 中图分类 口 号: H059 文献标识码: A Analyse on Zheng zhenduo s Language Style Europeanization Base on Translation of Stary Birds JIN Zhe (Foreign Language Department, Hebei University, Baoding, Hebei 071002) AbstractThe advocator of new culture movement found it have a serious defect in our vernacular, the language expression can not reflects the excellent expression in foreign language, so more and more translators advocate stylistic Europeanization in order to improve the presentation skill of writings in the vernacular. This paper aims at discussing the function of Zheng zhenduo s translation of Stary Birds to the development of our language. Key wordsZheng zhenduo; Stary Birds ; Europeanization 语体欧化观 五四时期是我国文学的转型时期,外国翻译文本日益增 多,语体欧化的翻译方法深受翻译界青睐,如郑译泰诗《飞 鸟集》就采用语体欧化的翻译方法。翻译界当时提倡语体欧 ,, 少得化的一个重要原因便是当时我国白话文的不足。傅斯年于 1919 年表示,“我们的国语,异常质直,异常干枯 ,, 少得 ,“组织非常简单” ,很难很好的表达思想。 他指出,“想 免得白话文的贫苦,惟有从他一惟有欧化” ,即“直用西洋 文的款式,文法,词法,句法,章法,词枝切修辞学 文的款式,文法,词法,句法,章法,词枝 切修辞学 中国上的方法,造成一种超于现在的国语,欧化的国语,因而成 中国 就一种欧化国语的文学” 。鲁迅也就语言的欧化表示, “ 是把外国人的思想,情感介绍给中国人,同时也把外国人的 语言方式,也就是产生这种思想、情感的方式,一并介绍给 中国。 的文或话,法子实在太不精密了” 。他认为“翻译,不仅仅 的文或话,法子实在太不精密了 ” 。他认为“翻译,不仅仅 郑振铎提倡我国语言的欧化,他明确表示, “中国的旧 文体太陈旧而且成滥调了。有许多很好的思想与情绪都为旧 文体的程式所拘,不能尽量的精微的达出” ,“所以为求文学 艺术的精进起见,我极赞成语体文的欧化”。他进步指出,语体文的欧化是求文学艺术的精进的一种方法”,文学艺 艺术的精进起见,我极赞成语体文的欧化” 。他进 步指出, 语体文的欧化是求文学艺术的精进的一种方法” ,文学艺 术包括多种形成文学的元素,不仅指“文法”或“形式” 然而如果不对文学的“形式”或“文法”改造,再好的想象 也无法充分表白出来。他认为对于语体的欧化有一个程度, 看不懂的”。 就是“他虽不象中国人向来所写的语体文,却也非中国人所 就是“他虽不象中国人向来所写的语体文,却也非 中国人所 《飞鸟集》体现的语体欧化 从译本《飞鸟集》可以看出郑振铎对于语体欧化翻译方 法的提倡和实践。诗集中郑欧化语体的体现大致可分为这样 几类: 句子顺序的变化 O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. ”“世界上的一队小小的漂泊者呀,请 留下你们的足印在我的文字里。 ” 郑振铎在翻译该诗句时打破我国传统句式顺序,沿用英 语句子的句法结构和表达方式, 将地点状语 “在我的文字里 同英文一样放在句末,准确传达诗人泰戈尔的思想,将“在 我的文字里”放在“请留下你们的足印”的后面,突出表达 了一种恋恋不舍的情绪。 主语从句承担句子主语成分 That I exist is a perpetua

文档评论(0)

wangsux + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档