试论实用文体翻译中平行使用.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
最新【精品】范文 参照文件 专业论文 试论实用文体翻译中平行文本的使用 试论实用文体翻译中平行文本的使用 【纲要】近年来中外沟通的空前繁华促使了翻译事业的蓬勃发展,其中,在实用文体翻译领域取得的打破尤为引人注目。本文试图经过剖析平行文本的观点及可参照度, 结合详细实用文体翻译实例来探讨平行文本在实用文体翻译中的运用, 帮助译者更好地提高实用文本翻译的质量。 【重点词】平行文本 实用文体翻译 非文学翻译 随着中国经济的不断开放和对外沟通的日益频繁, 作为国内外沟通桥梁的翻译在其中扮演着愈来愈重要的角色。 翻译可分为两个不同的领域:文学翻译和实用文体翻译。在经济社会发展中,实用文体翻译的比重远大于文学翻译比重。 本文试图经过剖析平行文本的观点及可参照度,结合详细实用文体翻译实例来探讨平行文本在实用文体翻译中的运用,为提高实用文本翻译质量提供新的视角。 一、实用文体翻译 一般性的“应用文体”主要包括书信、 商务信件、通知通知和广告单据之类的文字材料,根据 Peter Newmark的观点,“实用文体”包含的内容则更宽泛些, 除了上述文字材料外, 还包括教科书,报告、论文、报道、备忘录、目录、指示、宣传等。实用翻译带有明显的功 利性和实用性, 其特点是以内容和读者为中心, 以传达社交信息为主要目的。也就是不论原文采用了哪一种表达方式, 译文只要让读者理解所表达的内容就好。 二、平行文本与实用文体翻译 “平行文本”这个术语概指不同语言文化中社交功能相像的语篇种类。李长栓教授在《非文学翻译》中曾指出,平行文本能够是与原文内容有关的译入语参照资料, 其形式包括专题性文章、 百科全书词条及字典释义和例句等。 平行文本的获取途径具有多样性,可大概分为传统型和现代型。传统方式是针对特定学科专业领域, 经过查找字典、 专业文件及报刊 最新【精品】范文 参照文件 专业论文 杂志等方式获取有关文章及词条释义, 但是这种方法具有明显的限制性,在一定的时间内能够获得信息量十分有限, 在填补译者在专业知识和语言能力上的不足上不能够起到明显作用。 常用的现代获取途径包括搜索网站,如、 、 等,同时还包括各类英语学习论坛或网站,如 21 世纪英语网,大家网, Mdict 论坛、句酷双语例句等,以及各类在线字典。 平行文本能够用来填补译者在译入语言和专业知识方面的短缺,帮助其获取专业知识、 学习专业术语、借鉴表达方法和模拟写作风格。译者在翻译的过程中会碰到各样不同的专业知识, 平行文本的存在能够帮助译者更好地理解原文并到适合的表达方法。 在平行文本的使用过程中, 应该注意到文本的有关性存在“高度有关”和“局部有关”的情况。 往常,关于已经形成了国际通用表达模式的国际化程度较高的源文题材来说, 译者能够较易地查找到有关性较高的平行文本; 而关于一些具有地域特殊性、 国际化程度较低的题材来说,获取平行文本的难度较大,且有关性较低。在办理“高度有关”和“局部有关”这个问题上,译者要注意区别对待。一般地,高度有关文本能够参照甚至完全使用重点词、 专闻名词在译入语中的表达方式,语篇构造也能够借鉴原始文本的做法; 而局部有关文本则只能从字词、句子等微观方面下手, 尽量使译文语言切合译入语的地道表达习惯。下面是平行文本在实用翻译中英语的一个例子: 码牌:洗牌均匀,每人码 36 张牌,两张牌上下摞在一同为一墩,各自为 18 墩,并码成牌墙摆在自己门前,四人牌墙左右相接成正方形。 平行文本: Each player now selects 36 tiles andplaces them tiles are moved forward by eachplayer forming a hollow square generally referred to asthe “Wall ”. 试译为: After shuffling the tiles ,each playerselects 36tiles and places them on the table arrangingthem in 2 stacks of 18tiles each.These tiles are movedforward by each player 最新【精品】范文 参照文件 专业论文 forming a square ,generallyreferred to as the “wall ”. 需要指出的是, 本文试译部分内容都是鉴于平行文本, 对源文内容的无数潜在的可接受的翻译方式之一, 并不是最终版本, 也即此处提供的试译文是基本切合目标语老例、 能够达到语言社交功能的众多翻译选择之一。 综上所述,由于实用文体翻译实践的特殊性, 译者无法对各个专业领域的知识都娴熟掌握或许从头系统学习, 平行文本的查阅与

文档评论(0)

135****2372 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档