声情并茂的配音演员刘广宁.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
声情并茂的配音演员刘广宁 声情并茂的配音演员刘广宁 PAGE / NUMPAGES 声情并茂的配音演员刘广宁 声情并茂的配音演员刘广宁 回顾当年译制厂,有一件事让我向来记忆犹新:每公映一部新译制片后,我们传达室就会收到好多观众来信。说“雪片相同”有点夸张,可观众来信真许多,传达室的桌子上堆得满满的,这一点都不夸张。译制厂绚烂的上世纪八十 年月,好多演员都会收到这样的来信, 收信最多的要数李梓、刘广宁和童自荣。信的内容大多赞誉他们戏配得好,感人,也会有些观后有感,以及对当配音演员的神往。我当时也收到 许多信,此中有一封信我给刘广宁看了: “我是一个初中生,我的声音很好听,像刘广宁大姐姐相同,像银铃儿相同,老师和同学都夸赞我。我能当配音演员吗?”我让刘广宁给她 回封信。“不,不。人家写给你的,还是你回吧。 ”记得我给这位女学生回了信: “声音好听十分可喜,好好保持,目前 要把精力用在学习上,高中毕业后去考艺术院校,到时来报考我们译制厂,我们欢迎。 ” 在这里我说一段题外话,有好几位记者都问过同一个问题:你们演员生活中称号“老” “小”是怎么定下来的?也许大家对这个问题也有点兴趣,我说上几句。我们译制厂人不多,这叫名字很有意思。我们厂配音演员有三代了,第一 代的我们都称他们“老” ,老邱(岳峰) 、老卫(禹平) 、老 富(润生)、老尚(华) 而单名基本上直呼其名,如老毕(克)不好听就叫他毕克,胡庆汉叫他老汉,于鼎就直呼其名。老赵(慎之) ,也叫她赵老太,特别是配完《望乡》的阿崎婆此后叫得更多。李梓叫做老李;而潘我源向来叫她 小潘。我们第二代都称“小” ,小刘(广宁)、小戴(学卢)、小严(崇德) 、小伍(经纬) 、小杨(成纯) 、小孩(自荣) 、小盖(文源)、小王(建新);程玉珠叫玉珠, 程晓桦叫晓桦,曹雷就叫曹雷,杨晓就叫杨晓,施融就叫施融。此后第三代 狄菲菲叫小狄,也有叫她菲菲的;沈晓谦是小谦,任伟就叫任伟,刘风叫刘风,王静文和王建新要差别开所以就叫她静文,姜玉玲就叫小姜 第三代的演员称号第一代、第二代的都会冠上“老师” 。 这样的称号也说不出什么道理,反正以叫顺口为目的,几十年就这样连续下来了。此刻我们这代人都已到了古稀之年,见面还是小严、小戴、小刘、小孙、小孩这样叫,八十多岁的潘我源还被叫作小潘,听来很平和很自然。小刘(广宁)此刻七十七岁,比我还大一岁,可我们一见面:她叫我小孙,我叫她小刘,几十年的同事都习惯了。 话归正题还是连续说小刘。刘广宁音色好听,遇到人们的喜爱。光声音好听就能当个好配音演员吗?这不过是一个条件,小刘的成功还陪伴着她的刻苦努力。 刻苦努力 凡是在艺术上有成就的人,我认为离不开两条:一是喜爱,二是刻苦。除了入迷和喜爱, 随之而来的就是刻苦努力。入迷是动力, 努力就会有成就。 刘广宁就是这样的成长过程。 她出身在一个书香门第,祖父毕业于日本早稻田大学,此后当上了外交官,在欧洲任过职。上世纪三十年月后期全家定居在香港,刘广宁于 1939 年出生于香港,抗战迸发后日本侵略军攻打香港,全家为避祸移居上海,今后刘广宁就在上海读书、成家、工作。 刘广宁从小就有很强的语言天赋,她能说一口流畅的一般话受益于祖母。祖母是北京人而母亲是上海人,所以她两地的语言都会说。从小学开始老师就会常常让她朗读课文,使她喜爱上文学。又因为祖父的关系和文艺界的名人接触颇多,梅兰芳、刘海粟都以前和祖父有过亲近来往,家中常常充满着浓浓的文艺氛围。又加上家里藏书好多,她从小就钻 在书堆里, 9 岁就开始看 《镜花缘》,15 岁就读完《红楼梦》,又在祖父亲母亲指导下熟读唐诗宋词,打下了扎实的文学语言基 础。难怪我进译制厂后感觉小刘对中国古典文学作品很熟习,没有戏的时候,她总会找个角落看书,还做笔录。她记忆力又好,直到今日我们参加一些朗读活动,好多古诗词她都能背下来。 刘广宁和好多中学生相同,迷上了电台的广播剧、广播 小说,此后又迷上看译制电影, 语言的魅力极大地冲击着她。 1960 年高中毕业后, 忽然听到街坊说, 上海电影译制厂招聘 演员,她愉悦地写了一封自荐信,不久竟然收到回信,让她来厂里参加考试。好听的声音,一口流畅的一般话,就这样她好运地考进了上译厂,给她的人生开辟了一个广阔的新天 地,终于使她成为一个配音人材。 人们赞美她是配音艺术家。 自然成长过程是要付出不断努力、走过一条艰辛道路的。 她配的第一部电影是保加利亚的黑白电影《第一课》 ,这也是她配音生涯的第一课。当年配音时她十分紧张,脑子里一 片空白,站在话筒眼前,小腿不断地抖动。这就是第一课的状态。终于在老演员们的帮助下,她把这部戏配了下来。有了第一次的磨练就好多了,在此后的日子里她终于从紧张的状态中挣脱出来,口型也会找了。 当时她配的戏其实不多,她就搬个小凳子坐在录音棚里,听老演

文档评论(0)

198****3683 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档