Locked Down《封锁(2021)》完整中英文对照剧本.docxVIP

Locked Down《封锁(2021)》完整中英文对照剧本.docx

  1. 1、本文档共90页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
话说在前头 我们不是兄弟 Before you say anything, Im not your brother. -血缘只有一半 -搞什么 干嘛一开口就这样? -Im your half-brother. -What was that?Why would you begin a conversation like that? 因为你打算跟我要钱 Because you are about to ask me for money, 我每次质疑为何要给你钱 and when I always say, Why should I give you money? 你就会回答 因为我俩是兄弟 you always say, Because I am your brother, 我之前都没声明 血缘只有一半 and I never point out you are my half-brother. ”玛莉” 反正最近有些状况‥ I never say it. But things happening around here lately... 帕斯顿 你还会乱想吗? Hi, Paxton. How are your erratic head movements? 我看了文章才想问 I ask because I read an article. 好一点了 Yeah, theyre under control. 水泥艺术品销路怎么样? Hows the, uh, cement art work? 她刚卖hearts;hearts;了一个 拿到五万美元 She just sold a piece for $50,000. 主题是冻结的瀑布 很切合时事 A frozen waterfall.It felt appropriate for the times. 怎么说切合? How is it appropriate for the times? -其实不重要 -我来电是想关心你们的近况 -You know what? It doesnt matter. -I was actually calling to see how you were. 听说纽约现在不太妙 Cause I heard its bad in New York. 是很糟 职篮比赛都取消了 It is bad. They canceled the NBA. 据说伦敦全面封城了 We heard Londons under total lockdown. 说到这个 我正在放无薪假 Ive been furloughed by the way. -太棒了 -没错 - Thats great! - Yeah. 我的人生已经彻底失去了意义 Now there is literally zero purpose to my life. 琳达怎么样? How is Linda? 总之在屋里某个地方 Yeah, shes somewhere in the house. 你们闹僵了吗? Is there some type of issue? 闹僵啊‥我想想 Is there an issue? Let me see. 瞎扯感情状况以免外界严密检视 Convenient lie to avoid forensic examination of our domestic 或者要照实说? 还是瞎扯吧 circumstances or tell the truth?Okay, convenient lie. 我们没事 感情很好 No. There is no issue. We are fine. -跟她说视讯上见 -大卫 我还卖hearts;hearts;了重机 -Can you tell her Im gonna Skype her? -Also, David, Ive sold my motorbike. -什么? -已经成交了 对方会付钱 -Youve what? -Yeah, I have a buyer. Hell pay me 只等心理炼狱的枷锁解开 when we are all unlocked from this fucking prison of psychological hell-chains. 我们捱过孤寂的火刑 Fucking flames of burning aloneness. 我已经隔离到分不清什么是身体 The screw of isolation until you cant tell 什么又是家具了 what is your body and what is furniture. 完全无法发动引擎 直接脱身 No possibility of revv

文档评论(0)

Greenskirt123 + 关注
实名认证
文档贡献者

美剧迷

1亿VIP精品文档

相关文档