- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
o
o
药品说明书英文翻译
*药品说明书”的英文表达方式有Instructons, Directions, Description 现在多用Package Insert,或简称 Insert,也有用Leeflet或Data SheetSo Insert原意为“插入物,插页”。 药品说明书即为附在每种药品包装盒中的 一份用药说明。经过注册的进口药品一般 是国家承认的有效药物,其说明书是指导 医吿与患者合理用药的重要依据,具有一 携蘭法律效力。
?①药品名称(Drug Names)
②性状(Description)
?③药理作用(Pharmacological Actions)
? ④适应症(Indications)
⑤禁忌证(Contraindications)
⑥用量与用法(Dosage and Administration)
? ⑦不良反应(Adverse Reactions)
*⑧注意事项(Precautions)
⑨包装(Package)
勲贮存(Storage) 他项目(Others)
o
o
约品名称
奪g药品说明书虫吊见的药品名称有商疏 名(Trade Name或 Proprietary Name),通 用名(Generic Name)和化学名( Chemical Name),其中最常见的是商品名
o例如,旦至田辺有限公司生产的熊去氧 冃旦龄片,其商品名为Ursosan (Tablets): 通用名为^rsodesoxycholic Acid (熊去氧胆 酸);化学名为3a,7p dihydroxy-5p- Cholanoic acid (3a, 7p二羟基5p胆烷酸)。 查时回二种药品,不向的厂家使用木同的 擠品名称。
约品名称
藝品選明玉史的标题萄名用基商品名丄有时在其 右上為(或在上角)有一(R)标记,例如 ADRIBLASTNA(R)(阿霉素),TEGRETOL (痛痉宁 )o 〃R〃是Register (注掰)的缩写,(R)表示该产 施目箜丞国的有关部门核准.取縁了些I酵昼的 注册商标^Registered Trade Mark)。有时在商品 名之下(或后5又、列有通用名或化学名.例如: Rulide (罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红 霉素):Minipress (脉宁平)之后列有(Praxosin HCI,盐酸哌哩嗪);Nitro-Dur (护心贴片〕之下 又列有(Nitroglycerin,硝酸甘油)。
约品名称的翻译
药品名称的翻译可釆用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。
1、音谨、按英文药品名歌的该音译成相同惑相近的以语。是口:、 Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林,Amcacin阿米卡星。音译较为方便 ,但木能表意。
r意译「按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:choiic Acid胆酸,TetracylineEl^M;也可按其茹理作用翻译.如:Minidiab灭 糖尿(治疗糖尿希药物),Natulan疗治癌(细胞生长抑制剂), Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。
3.音意合译:諱蛍名称中的一壟分采用音译,另一期々采用意译.例 如:Coumadin香旦疋(coumarin香 旦素),Neo-Octin新握克丁 (neo- 新);Medemycin麦迪霉素(一mycin 霉素),Cathinone卡西酮(一 one酮)o
4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意 ,音意结合。例如:Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹.Legalon利肝隆 ,Webilin胃必灵.商品名称可以这样翻洋,而法定名祢则规定不可以 这榴卵译。
药品的化学名称
■ II1!*药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借 助英汉化学化工词典进行翻译。如果名称很长,可以分解 开来,分剔隅甲各会组感鄧分的名称,组合而成。例如: Catalin (卡他林)的化学名称是1 — Hydroxy- 5 —oxo-、5冃二 pyrido (3, 2 —a) —Phenoxazine —3-carboxylic acid,译成汉 语是1-羟基一5—氧一5H —征口定并(3, 2 —a)昉嗪一3—香酸。 如能掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物的英文名 称,以碾應勺前缀、后缀等,醐译£寸創I页利得多。例虹 chloride郭化物,sulfate (sulphate)硫酸盐,acetyl—艺酰 基,amino氨基,di-二,dihydro-「氢。nitro^肖基,— ester酯,—lactone内酯,一one酮、—oxide氧化物,— urea腺等等.
■ II
1!
Description (性状)
*在药品说明书及药典中一般都译为“性状”,其 内容主要是
原创力文档


文档评论(0)