商务英语口译特点研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语口译特点研究 近年来,我国不断对外贸易不断增多。据相关统计数据显示,在2017年我国进出口总额为27.79万亿元人民币,相比2016年同期增长了14.2%。我国对外贸易已经连续多年增长,2017年对外贸易增长超出预期。随着一带一路战略的深入,加大对外贸易,同时带动着商务英语人才需求的不断增加。对于商务英语人才来说,要紧紧抓住发展机遇。这需要其具备扎实的专业基础和素养。因此,深度分析此课题,提出有效的商务英语口译方法,供相关人员借鉴,有着重要的意义。 1.商务英语口译 口译直观的解释为,使用另外一种语言表达出来,比如中文,为复杂的文化信息交流过程,为语言承载的文化。商务英语是将商务知识和英语有机的融合,在进行口译时,对人才的专业能力要求更高。一般来说,商务英语的使用情景,以对外商务为主,比如跨国商务活动等。口译人员除了要精通英语外,还据需要掌握扎实的商务知识。经济全球化,增加了对商务英语口译人才的需求。对于此专业的人才来说,若想更好的发展,必须要不断提升自身的业务水平,掌握商务英语口译特点以及过程,进而更好的适应岗位工作需要。 2.商务英语口译特点分析 2.1语言特点 从语言角度来说,商务英语口译具有以下特点: 2.1.1使用大量简洁、明确的词汇。比如,商务英语口译中,常见的backlog,使用的词汇,具有积压未办之事;没交付的订货;存货,储备等意思,词语的意思非常明确,使人一听便能够知道其中的含义。在商务英语口译的过程中,常见各类明确词汇,口译时便于掌握核心,提高口译的效率和质量。 2.1.2常用专业术语以及缩略语。使用缩略语,能够节省大量的时间,还能够提高效率,比如W/B和FOB。其中,W/B全称为waybillorworldbank,指的是贴现汇票或世界银行;FOB全称为freeonboard,指的是离岸价。为保证口译的准确性和实效性,口译者必须要做好前期准备工作,结合交流的内容,搜集相关资料,避免商务英语口译过程中,出现漏译或错译等情况,保证商务活动有序进行。 2.1.3一词多义。英语单词中,大部分单词都是一词多义,这对商务英语口译者的专业能力,有着较高的要求。比如Agoodthatisamotorvehicleprovidedforintariffitem8702.10.bbor8702.90.bbor(vehiclesforthetransportof15orfewerpersons),orsubheading8703.21through8703.90,8704.21or8704.31,or”。这段话语中,使用的subheading,既包括副标题、小标题的含义,也包括关税细目的含义。在进行翻译的过程中,需要口译者要能够根据前后话语进行判断,分析词汇使用的具体含义,进行精准翻译。 2.2非语言特点 2.2.1不可预测性从事过商务英语口译的工作人员都深有感触,在口译的过程中,很难预测语言转化在活动。一般来说,进行商务谈判,因为谈判内容具有不可知性,进而增加了口译的不可预测性。在谈判中要求商务英语口译表达明确,若出现含糊不清的情况,会影响着谈判是否能够进程,甚至引发矛盾,因此增加了口译的难度。即使口译者做了全面的准备,拥有较高的翻译技巧,口译实践中,也可能会出现意外情况。 2.2.2时效性商务英语口译活动具有实时性特点,对翻译的时间,有着严格的限制,这对口译者的业务能力,有着较高的要求,必须快速精准翻译。基于此特点,作为商务英语口译工作者必须要具有较强的林场应变能力以及英语翻译能力、口语表达能力。为了更好的适应岗位工作需要,口译者除了要学习英语知识外,还需要学习商务类知识,进而保证临场应变自如,进而达到商务英语口译的时效性要求。 2.2.3高度互动性从商务英语口译的意义来说,能够保证贸易各方顺畅交流,更好达成贸易关系。作为一名优秀的商务英语口译工作者,要能够充分促进双方交流,起到促进沟通的积极作用,进而促进谈判成功。商务互动的过程中,除了商务知识外,也是文化的交流过程,需要口译者对贸易双方所在国家文化,有着相应的了解,进而增强互动性。 2.2.4口语性特点从商务活动实际来说,需要口译者翻译的内容较多,内容具有多变性和非固定性等特点。从事商务英语口译工作,除了通晓基本的语言知识外,还要能够熟练使用习语以及诗句等,进而保证翻译的准确性以及贴切性。因为商务英语口译有着很强的独立性,需要口译者能够随机应变,灵活应对各类问题,快速准确翻译。 3.商务英语口译过程分析 3.1过程分析 从口译活动的实质来说,为语言交流转换活动,具有较强的复杂性,体现在跨语言、

文档评论(0)

天星 + 关注
官方认证
文档贡献者

人人为我,我为人人。

版权声明书
用户编号:5342242001000034
认证主体四川龙斌文化科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6ADW1H0N

1亿VIP精品文档

相关文档