再议口译前准备策略.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约4.24千字
  • 约 9页
  • 2021-09-06 发布于山东
  • 举报
再议口译前准备策略 再议口译前准备策略 PAGE / NUMPAGES 再议口译前准备策略 再议口译前准备策略 纲要:中国经济和社会快速发展,国际间交往范围之广,程度之深,亘古未有,各行各业对外交往过程中都需求愈来愈多的高质量口译。口译学习和口译研究体现快速发展趋向。但是,业界关于口译前准备关注不足。本文从词汇、句式、背景知识等不一样角度来商讨翻译译前准备的策略,为受训者供给方法,为译员供给借鉴,并希望惹起口译研究者的关注,使口译译前准备在实践和理论上都能有长足发展。 重点词:高质量口译; 口译学习; 口译准备; 准备策略;口译研究 跟着科学技术的日异月新和人们关于和平与发展的盼望,国际间交往日趋屡次,全世界化浪潮体现加快的趋向。地球上已经没有哪个角落被人们忘记,没有哪个民族不试图认识不一样的文化并与其进行交流。在国际政治、经贸、文化、体育、科技等方面交往日趋加快的背景下,跟着经济和社会的快速发展中国在国际事务中发挥着愈来愈重要的作用,对外交流体现出亘古未有的繁华态势,翻译特别是口译在社会生活的各个领域显得空前的重要。口译教课工作也愈来愈遇到关注,从 2007 年我国成立首个翻译硕士专业学位起,专业口译教课在好多学校普及起来,发展之迅猛是任何国家和 地域,也包含我们自己从未碰到过的,我国的口译教课如日中天。 一、词汇准备 发音正确并能对英音、美音及其余国家的英语发音特色有所认识是口译员必备的能力。只有自己的发音正确了,才更有可能快速地听懂他人的话语。所谓的发音正确对大部分 中国的英语学习者而言不是纯粹的“英音”或“美音” ,而大多是两种发音的混淆,建议自然而然即可,没有必需追求“纯粹”。练好发音的方法好多,笔者发明一种“一听、二 看、三模拟”的训练方法。即找到带有文本的音频资料后,先听音频,发现个别地方不论如何也听不懂时(即听力的盲区),认真地研读文本资料,要弄懂弄通,以后再模拟跟读直到满意为止,最好做到自己的语音语调解听力资料上的如出一辙。 拥有宏大的词汇量无疑是口译员充满自信的基本保证。但词汇量的累积需要漫长的过程,并且还存在渐渐忘记的现象。因此在进行词汇学习时,学习者需要把词汇分门别类进行整理,并进行不停地增补、调整进行记忆,这样既有益于现实的学习又有益于往后的复习和应用。一般来讲词汇分类能够分以下几大项:会议类、商务谈判类、文化风俗类、旅行翻译类、饮食起居类。没有兴趣能够经过“日久生情”来培育,因为时间原由可能在某方面没法深入,但能够在未来 的工作中依据需要进行大批的学习来进行特意拓展。 正确运用词汇的能力才是学习词汇的最后目的。这就要 修业习者在学习单词的过程中不要孤立静止的学习单词,要 把单词习得的过程放在听读句子、听读篇章的动向过程中, 要认识各样语境( con.text )下单词的用法。这样才能做到活 学活用、形成能力、 最后运用英语来流畅地表达自己的思想。 二、句式准备 口译句式的运用与口语句式极为靠近而与书面语差异很大。往常状况下书面语作者有足够的时间来推测斟酌、选择适合的词汇和句式,甚至在间隔一段时间后还能够检查订正,因此书面语极少使用口语类句式。而口译因为其“口头表达、快速传达信息”等特色决定经常使用口语甚至俚语等词汇,其语言拥有快速、生动、开朗、简短、与体态语综合 使用等特色。如,口译中可能出现下边例 1、例 2 的句子: 例 l Just go ahead with what they ’ve told you ,Iam all for it 。 例 2 I am sorry I can’ t finish the job now as Iwill go see him ‘ cause he is in hospital. 但在书面语中,就会正式和谨慎了,如写成: 例 3 Just follow their order , because I totallyagree with them. 例 4 I am sorry I can’ t finish the job now as Iwill go to see him because he is in hospital. 其余,口、笔译所使用的关系词也多有不一样。如表示结 果时,口译常用“ and”,“then ”,“ so”,笔译常用“ thus ”, “hence”,“ as a result”,“accordingly ”,“ consequently ”, “therefore ”等。 笔译中许多使用复合句, 句子构造谨慎, 逻辑关系清楚,表意更加正确。但口译员一般会许多使用简单句,有时会出 现不合语法如割裂部分红分、增补内容、重复某个词汇等现象,甚至出现语法错误,但听者依旧能依据上下文或相应的非语言要素如表情、肢体动作等理解内容。 以上

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档