- 32
- 0
- 约1.65万字
- 约 48页
- 2021-09-10 发布于广东
- 举报
2021/5/4 * 翻译性质 翻译既是科学,又是艺术。 有标准化的译名,统一译名 还有非标准化的东西 2021/5/4 * 信息流失 原文涉及本国独特风俗、地理、历史的。 在文体、感情色彩、抽象程度、评价尺度等方面同时对等很难 译者和原作者不同的语义理论和价值观念 2021/5/4 * 尤金 ·奈达(1914---) Toward a Science of Translating(《翻译科学探索》) The Theory and Practice of Translation(《翻译理论与实践》) Translating Meaning(《译义》) 2021/5/4 * 理论原则 翻译的性质 翻译的功能 语义分析 2021/5/4 * 理论原则 语言的共性——可译性 差别在于对语言的需求 翻译的首要任务是使读者看了译文就能一目了然。要流畅自然,读者无须原语的文化背景知识就能看懂。 2021/5/4 * 翻译的性质 Nida:translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of styl
原创力文档

文档评论(0)