- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Key to Unit 6
Part I Pre-reading
Section B Listening Practice
1. keeps 2. live 3. patient and cheerful
4. adversity 5. comforting 6. entertain
7. bond 8. enshrining 9. treasuries
10. cherished
Part II Active Reading: Literature
Task One
Choose the best answer for the following questions or incomplete statements.
1. D 2. D 3.B 4.B 5.C
Part III Language Focus
Task One
Fill in the blanks with the words given in the box. Change the form where necessary. You may not use any of the words more than once.
1. denigration 2. Think back 3. devote 4. compel 5. transform
6. caressed 7. improvident 8. bequeath 9. tease 10. toiled
Task Two
Translate the following sentences into English, using the words or phrases in brackets.
1. Having read some classic literary works, I feel compelled to share my views with my supervisor.
2. But a crucial question remains: Does the manuscript contain only meaningless handwriting or a coded message?
3. When you drift off into slumber, your eyes will roll about, your temperature will drop slightly, your arms and legs will stretch out, and your breathing will slow down and become quite regular.
4. His whole life has been devoted to studying the origin of cancer, which deserves our respect and gratitude.
5. The study reveals that the trait of stubbornness can keep people going through the toughest challenge of their lives.
6. His image has thoroughly transformed from a hard-drinking sundowner to a devoted husband and father.
Part IV Chinese Foreign Culture Introduction
Task One
Translate the following passage into English.
Time was slower in the past
Time was slower in the past
Carriage, horse, mail needs time a little bit
Even one greeting needs days to be passed
The moonlight was slower in the past
With leisure, being indolent
The whole dusk needs a cup of tea to interpret
With little stars twinkling, moments in your dreams move fast
The pace was slower in the past
From one village to another near it
One needs a wh
您可能关注的文档
- 《消费心理学》(第四版)课件 (第四版)能力训练《消费心理学》参考答案(2014.10).docx
- 《西方文学理论》 文献资料 14.第十四章 西方马克思主义文论 L14.1 布莱希特——其他资料引述.doc
- 《移动营销》教学设计 5.APP推广.doc
- 《银行会计实务》 案例库 年终决算工作处理.doc
- 《营销调研基础》 教师手册 第六章.doc
- 《应用写作》(第二版)教学资源 练习答案 4法律文书实训练习参考答案.doc
- 《西方文学理论》 西方文艺理论家库 9.第十章 心理分析文论 10.1弗洛伊德.docx
- 《新研究生英语》教参 Unit 7 教参.docx
- 《现代财务管理》 (美)麦克圭根(McGuigan,J.R) AISE_Instructors_Manual cfm10e_aiseIM14Arev.doc
- 《银行会计实务》 案例库 基本核算方法处理.doc
最近下载
- 长城证券-电气设备-储能行业深度系列之一-国内各代表省独储项目政策梳理及收益模型测算.pdf VIP
- 2026年最新科目一新科扣分题目及答案.doc VIP
- 地理中考双向细目表.pdf VIP
- 《水浒传》经典人物分析之宋江(情节梳理+人物形象+中考真题).docx VIP
- 河南工程学院《线性代数》2025—2026 学年第一学期期末试卷.pptx VIP
- 2024至2030年贵州省氢能产业前景预测与市场调查研究报告.docx
- 宋江人物形象分析.pdf VIP
- 江西住建云数字化审图用户手册-审图单位.docx
- 2024年济南大学心理统计学期末考试备考题库.pdf VIP
- 山推工程机械股份有限公司工程机械履带产品智能制造项目环境影响报告表.doc VIP
原创力文档


文档评论(0)