- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
                        查看更多
                        
                    
                南航研究生英语课文翻译
南航研究生英语课文翻译
PAGE / NUMPAGES
南航研究生英语课文翻译
Apology of Socrates
Let us reflect and we shall see that there is great reason to hope that death is a
good; for one of two things	— either death is a state of nothingness and utter(
完整的 )
unconsciousness, or, as men say, there is a change and migration of the soul from this
world to another.
Now if you suppose that there is no consciousness, but a sleep like the sleep of him
who is undisturbed even by dreams, death will be an unspeakable gain. For if to select the night in which his sleep was undisturbed by dreams, and were to
a person  were
compare with
this the other days and nights of his life, and then were to tell us how many days and
nights he had passed in the course of his life better and more pleasantly than this one,
I think that any man, I will not say a private man, but even the great king will not find
many such days and nights, when compared with the others.
Now if death be of such a nature, I say that to die is a gain; for eternity is then
only	a single night.	But if death is	the  journey to another place, and there, as
men say,
all the dead abide, what good, my friends and judges, can be greater than this?
我们假如从另一角度来思虑死亡,	就会觉察有绝大原由相信死亡是件好事。	死亡可能是以下两
种情况此中之一:或许完整没有知觉的虚无状态,	或是人们常说的一套,灵魂经历变化,由这个世
界移居到另一个世界。
若是你认为死后并没有知觉,	死亡如同无梦相扰的安息,	那么死亡真是无可形容的受益了。	假如
某人要把安恬无梦的一夜跟一世中的其余日子对比,	看有多少日子比这一夜更美好快乐,	我想他说
不出有多少天。不要说老百姓,就是显赫的帝王也这样。
假如这就是死亡的实质,
永久可是是一夜。	若是死亡一如人们常说的那样,
不过迁移到另一个
世界,那边借居了全部逝世的人,
那么,我的各位朋友, 法官,还有什么事情比这样来得更美好呢?
If indeed when the pilgrim arrives in the world below, he is delivered from the
professors
of  justice
in
this
world,  and finds  the
true
judges
who are said  to
give  judgment
there, Minos and Rhadamanthus and Aeacus and Triptolemus, and other sons of God who were
righteous(
正直的 )
in
their
own life,
that
pilgrimage
will   be worth  making.
What would not
a man give if he might converse with Orpheus and Musaeeus and Hesiod and Homer? Nay, if
this be true, let me die again.
I myself
                 原创力文档
原创力文档 
                        

文档评论(0)