- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
母语在二语习得课堂中的正迁移(历史学毕业论文)
文档信息
主题:
关于“外语学习”中“日语学习”的参考范文。
属性:
F-01641A,doc格式,正文4324字。质优实惠,欢迎下载!
适用:
作为文章写作的参考文献,解决如何写好实用应用文、正确编写文案格式、内容摘取等相关工作。
目录
TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1
正文 1
搞要 2
关键字:二语习得;正迁移 2
一、母语在二语习得中的正负迁移影响 2
二、母语在外语习得中的正迁移 3
三、汉语在英语课堂中的正迁移 3
(一)语音 4
(二)构词 4
(三)语序 5
1、S+V eg. She is going. 她走了。 5
(四)阅读 6
(五)写作 6
四、英语习得课堂中运用汉语的启示 7
参考文献: 7
论文原创声明(模板) 8
论文致谢(模板) 8
正文
母语在二语习得课堂中的正迁移(历史学毕业论文)
搞要
摘要:母语在二语习得课堂中的正迁移作者:未知摘要:母语在二语习得中课堂中,存在正负迁移影响。常规我们研究的只是母语在二语习得课堂中的负迁移,本文介绍了母语,即汉语对我们二语习得课堂中的正迁移情况,以及从汉语的语音,构词,语序,阅读,写作等方面
关键字:二语习得;正迁移
中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)-01-0-02
一、母语在二语习得中的正负迁移影响
母语对L2语言习得的影响一直是L2外语教育一线工作者研究的重点,对此,各种理论提出的假设不同,看法不一,但都有共识:母语对L2习得肯定有影响,这种影响的过程叫做“语言迁移”。20世纪50年代的“对比分析”理论认为语言迁移有正负之分,正迁移起到促进作用,能够帮助外语学习者习得L2,负迁移为干扰因素,给外语习得者带来困难。早在1957年,罗伯特拉多在研究跨文化语言学时指出:“学习者往往将祖国的语言和文化中的结构,词义和词序迁移到外国的语言和文化中去。”凯斯帕给迁移下了这样一个定义:“语言迁移是一种语言心理过程,在此过程中,第二语言学习者激发其母语知识去发展或使用其中介语。”而斯加克特则把迁移现象看作是语言学习过程中的一种制约,学习者先前获得的知识在学习者对目的语进行假设时产生制约,使其在外语学习过程中发生迁移。面对众说纷纭的现象,奥得林(提出了他对迁移的理解:“迁移是先前习得的目的语和任何其他语言之间的相同点与不同点对当前学习所产生的影响。
本文以母语在外语习得中的迁移为理论指导,加入教学实践中汉语在英语课堂中的正迁移作为实例辅佐,得出英语课堂中汉语运用的一点启示。
二、母语在外语习得中的正迁移
近年来,有研究显示母语思维问题并不像人们想象的那么简单,在二语习得过程中母语思维的影响并不总是消极的,Cohen甚至在他的新书Strategies in Learning and Using a Second Language中用一章的篇幅谈一语,二语思维问题,他还将一语或二语思维当作学习策略来看待。从认知的角度肯定了母语对二语的作用,他们认为,语言迁移可作为一种常用,经济而有效地检测母语语言规则影响二语习得的语言的心理过程。语言迁移是多层面的,包括语言知识和语言习得技巧等。在很多情况下,母语是作为一种学习资源出现在二语习得过程中的,是学习者主要的学习策略之一。由于使用母语有助于理解和表达,学生在二语习得中以母语为参照语,自觉或不自觉地把二语和母语进行对比,而尤其当学生的二语水平还没达到一定高度时,借助母语就成了学生自然的需求。乔姆斯基的转换生成语法理论认为,语言的深层结构是一系列规则,各种语言规则都有一定的普遍性和共同点。
三、汉语在英语课堂中的正迁移
虽然对二语习得中母语的负迁移研究成果颇多,但也不乏对母语在二语习得中的正迁移研究。如Lay(1982)分析了四名中国学生的英文作文写作过程及其作文文本,发现运用母语思维多的学生的作文在内容,结构上优于母语思维少的学生作文。Friedlander测试和研究了母语思维在二语写作构思阶段中的作用。
在我国外语教学法中,是否应该使用母语,即我们的汉语,各门学派秉承各自的理论。赞成母语的,主要有传统的语法――翻译法和认知教学法。反对利用母语的几种影响较大的教学法有直接法、听说法和交际法。笔者认为,无论是中小学的英语课堂,还是大学里的英语课堂,母语的作用都是不容忽视的,因而使得不少教师曾努力或还在努力地在课堂上多用或全用英语授课,旨在为学生创造一个多听多接触英语的环境。这种做法似乎无可非议,但它却掩盖着另一种倾向或偏见。是否在外语教学中老师英语说得越多,就越有利于培养学生的外语交际能力?英语教学的目的是让学生在掌握英美文化
原创力文档


文档评论(0)