英文合同阅读与分析.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
制式短语:subject to 在英文合同中,“subject to”通常用来表示“视……而定”、“以……为条件”,即必须优先满足“subject to”之后的条件 例: The SELLER REPRESENTATIVE shall be an employee of the SELLER. The appointment, change, or any delegation of the authority of, the SELLER REPRESENTATIVE and any terms thereof shall be subject to prior approval by the BUYER, which shall not be unreasonably withheld or delayed. 卖方代表必须是卖方的雇员。卖方代表的任命、变更或授权以及任何这方面的条件都必须得到买方的事先批准,但买方不得无故拒绝或拖延。 学习文档 制式短语:notwithstanding 和“subject to”使用的效果正好相反,通常情况下,“notwithstanding”表示“尽管……但……”,“notwithstanding”后面所接的内容应放在次要位置予以考虑。 例: Neither the BUYER nor the SELLER shall be liable one to the other for any delay or failure to perform its obligations under the PURCHASE AGREEMENT where and to the extent such delay or failure is caused by Force Majeure.Notwithstanding the foregoing, the BUYER’s obligation to pay the PURCHASE AGREEMENT PRICE, or any other sums due under the PURCHASE AGREEMENT, is not so suspended. 买方和卖方对因不可抗力造成的履行迟延或无法履行彼此不承担任何责任。 尽管有前述规定,但买方支付采购订单价格的义务或其他到期款项并不因此推迟。也就是说,即使发生了不可抗力,买方照常付款,不得延迟。 学习文档 制式短语:without prejudice to “without prejudice to”表示“在不影响……的情况下”,比如“without prejudice to the existing rights”就表示“在不影响既有权利的情况下” clause 1 subject to clause 2,表明clause 2优先于clause 1; clause 1 notwithstanding clause 2,则clause 1优先于clause 2; clause 1 without prejudice to clause 2,则clause 1 和clause 2的地位相当,不存在哪个条款优先考虑的情况。 学习文档 制式短语:the same “the same”在英文合同中除了用作“the same...as”的固定短语外,主要用来代替前面已经表述过的事物或状况,从而避免重复。 例:No review, approval, acknowledgement or certificate given by the BUYER shall relieve the SELLER from any liability or obligation under the PURCHASE AGREEMENT unless the same is expressly set out by the BUYER. 买方进行审核、批准、确认或证明都不会解除卖方在本采购订单下的任何责任或义务,除非买方明确指出。 “the same”在这里表示“买方的审核、批准、确认或证明解除卖方本采购订单下的责任或义务”。 学习文档 制式短语:to that/the/such effect “to that effect”一般表示“大意是……” 例:The Contractor shall promptly forward to the Engineer duly certified reports of the tests. When the specified tests have been passed, the Engineer shall endorse the Contractor

文档评论(0)

158****0219 + 关注
实名认证
文档贡献者

企业人力资源管理师持证人

请付费阅读确认后再下载,谢谢。

领域认证该用户于2025年07月16日上传了企业人力资源管理师

1亿VIP精品文档

相关文档